Gleanings115
Paragraph | Persian | Authorized | GPT4_ |
---|---|---|---|
1 | سوره ذبيح از يمين عرش نازل
ای ذبيح در اکثری از الواح الهيّه از قلم امريّه نازل جميع احبّای الهی را وصيّت فرموديم که ذيل مقدّسرا بطين اعمال ممنوعه و غبار اخلاق مردوده نيالايند و همچنين وصيّت فرموديم که بما نزّل فی الالواح ناظر باشند اگر وصايای الهيّه را که از مشرق قلم رحمانی اشراق فرمود بگوش جان ميشنيدند و باصغای آن فائز ميگشتند حال اکثر من فی الامکانرا بخلعت هدايت مزيّن مشاهده مينموديد و لکن قضی ما قضی حال کرّةً اخری در اين ورقه بيضا لسان قدم در اين سجن اعظم ميفرمايد، ای احبّای حقّ از مفازه ضيّقه نفس و هوی بفضاهای مقدّسه احديّه بشتابيد و در حديقه تقديس و تنزيه مأوی گيريد تا از نفحات اعماليّه کلّ بريّه بشاطی عزّ احديّه توجّه نمايند ابداً در امور دنيا و ما يتعلّق بها و رؤسای ظاهره آن تکلّم جايز نه حقّ جلّ و عزّ مملکت ظاهره را بملوک عنايت فرموده بر احدی جايز نه که ارتکاب نمايد امری را که مخالف رأی رؤسای مملکت باشد و آنچه از برای خود خواسته مدائن قلوب عباد بوده (edit)
|
The Pen of Revelation, O Dhabíh, hath, in most of the divinely revealed Tablets, recorded these words: We have admonished all the loved ones of God to take heed lest the hem of Our sacred vesture be smirched with the mire of unlawful deeds, or be stained with the dust of reprehensible conduct. We have, moreover, exhorted them to fix their gaze upon whatsoever hath been revealed in Our Tablets. Had their inner ears been attentive to the Divine counsels which have shone forth from the Dayspring of the Pen of the All-Merciful, and hearkened unto His Voice, most of the peoples of the earth would have by now been adorned with the ornament of His guidance. What had been preordained, however, hath come to pass.
Once again doth the Tongue of the Ancient of Days reveal, while in this Most Great Prison, these words which are recorded in this snow-white Scroll: O ye the beloved of the one true God! Pass beyond the narrow retreats of your evil and corrupt desires, and advance into the vast immensity of the realm of God, and abide ye in the meads of sanctity and of detachment, that the fragrance of your deeds may lead the whole of mankind to the ocean of God’s unfading glory. Forbear ye from concerning yourselves with the affairs of this world and all that pertaineth unto it, or from meddling with the activities of those who are its outward leaders. The one true God, exalted be His glory, hath bestowed the government of the earth upon the kings. To none is given the right to act in any manner that would run counter to the considered views of them who are in authority. That which He hath reserved for Himself are the cities of men’s hearts; (edit) |
The Surah of the Sacrificial was revealed from the right side of the Throne. O Sacrificial One, in most of the divine tablets, from the pen of divine command, it has been revealed that we have counseled all the friends of God not to stain the sacred hem with forbidden deeds and the dust of rejected morals. Likewise, we have counseled that they should observe what has been revealed in the tablets. If they had listened with the ear of the soul to the divine counsels that radiated from the dawn of the Merciful Pen and had attained to its hearing, you would now witness most of those in existence adorned with the robe of guidance. But what was destined has come to pass.
Now, once again, in this pure tablet, the ancient tongue speaks in this greatest prison, saying: O friends of the Truth, hasten from the narrow desert of self and desire to the sacred realms of unity, and find refuge in the garden of sanctity and purification so that, through the fragrant breezes of deeds, all humanity may turn to the shore of divine glory. Never is it permissible to speak on worldly matters, matters related to them, or the outward rulers. Verily, God has granted the visible dominion to the kings. It is not permissible for anyone to commit an act contrary to the opinions of the rulers of the kingdom. What God has desired for Himself is the cities of the hearts of His servants. (edit) |
2 | أحبّای حقّ اليوم بمنزله مفاتيحند إنشآء اللّه بايد کلّ بقوّت اسم اعظم آن ابواب را بگشايند اينست نصرت حقّ که در جميع زبر و الواح از قلم فالق الأصباح جاری شده و همچنين با ناس بمدارا حرکت نمايند و رفتار کنند و بکمال تقديس و تنزيه و صدق و انصاف ظاهر شوند بشأنيکه جميع ناس آن نفوس را امنآء اللّه فی العباد شمرند حال مشاهده کن در چه سمآئی طير أوامر حقّ در طيرآنست و در چه مقامی آن نفوس ضعيفه ساکن طوبی للّذين طاروا بأجنحة الإيقان فی الهوآء الّذی جری من قلم ربّک الرّحمن ای ذبيح نظر باعمال حقّ کن و قل تعالی تعالی قدرته الّتی أحاطت العالمين و تعالی تعالی انقطاعه الّذی علا علی الخلآئق أجمعين تعالی تعالی مظلوميّته الّتی احترقت بها أفئدة المقرّبين مع آنکه ببلای لا يحصی در دست اعدا مبتلا جميع رؤسای ارض را واحداً بعد واحد تبليغ نموديم آنچه را که ارادة اللّه بآن تعلّق يافته بود لتعلم الأمم أنّ البلآء لا يمنع قلم القدم إنّه يتحرّک بإذن اللّه مصوّر الرّمم حال مع اين شغل اعظم لايق آنست که احبّآء کمر خدمت محکم کنند و بنصرت امراللّه توجّه نمايند نه آنکه بارتکاب امور شنيعه مشغول شوند اگر قدری در افعال و اعمال ظاهره حقّ مشاهده نمائی تخرّ بوجهک علی التّراب و تقول يا ربّ الأرباب أشهد أنّک أنت مولی الوجود و مربّی الغيب و الشّهود و أشهد أنّ قدرتک أحاطت الکآئنات لا تخوّفک جنود من علی الأرض و لا تمنعک سطوة من عليها و أشهد أنّک ما أردت إلّا حيوة العالم و اتّحاد أهله و نجاة مَن فيه حال قدری تفکّر نمائيد که دوستان حقّ در چه مقام بايد حرکت نمايند و در چه هواء طيران کنند اسئل اللّه ربّک الرّحمن فی کلّ الأحيان أن يوفّقهم علی ما أراد إنّه لهو المقتدر العزيز العلّام ای ذبيح ضرّ اين مظلوم از سجن و تاراج و اسيری و شهادت و ذلّت ظاهره نبوده و نيست بلکه ضرّ اعماليست که احبّای حق بآن عاملند و آنرا نسبت بحق ميدهند هذا ضرّی و نفسه المهيمنة علی العالمين و ضرّ أکبر آنکه هر يوم يکی از اهل بيان مدّعی امری شده بعضی متمسّک بغصنی از اغصان و بعضی مستقلّاً گفتهاند آنچه گفتهاند و عاملند آنچه عاملند ای ذبيح لسان عظمت ميفرمايد و نفسی الحق قد انتهت الظّهورات الی هذا الظّهور الأعظم و من يدّعی بعده إنّه کذّاب مفتر نسئل اللّه أن يوفّقه علی الرّجوع إن تاب إنّه لهو التّوّاب و إن أَصَرَّ علی ما قال يبعث عليه من لا يرحمه إنّه لهو المقتدر القدير مشاهده کن که اهل بيان آنقدر ادراک ننمودند که مظهر قبلم و مبشّر جمالم آنچه فرموده ناظرا الی الظّهور و قيامه علی الأمر فرموده و الّا و نفسه الحق بکلمه ای از آنچه فرموده تکلّم نمينمودند اين جهّال امر غنيّ متعالرا لعب أطفال دانستهاند هر روز بخيالی حرکت مينمايند و در مفازه ای سائرند لو کان الأمر کما يقولون کيف يستقرّ أمر ربّک علی عرش السّکون تفکّر و کن من المتفرّسين تفکّر و کن من المتوسّمين تفکّر و کن من الرّاسخين تفکّر و کن من المطمئنّين علی شأن لو يدّعي کلّ البشر بکلّ ما يمکن أو فوقه لا تتوجّه إليهم و تدعهم ورآئک مقبلا الی قبلة العالمين لعمری أنّ الأمر عظيم عظيم و اليوم عظيم عظيم طوبی لمن نبذ الوری ورآئه متوجّها الی الوجه الّذی بنوره أشرقت السّموات و الأرضون ای ذبيح بصر حديد بايد و قلب محکم و رجل نحاس شايد تا بوساوس جنود نفسيّه نلغزد اينست حکم محکم که بإراده مالک قدم از قلم اسم اعظم جاری و نازل شده احفظه کما تحفظ عينک و کن من الشّاکرين در ليالی و ايّام بخدمت حقّ مشغول باش و از دونش منقطع لعمری ما تَرَيهُ اليوم سيفنی و تجد نفسک فی أعلی المقام لو تکون مستقيما علی أمر موليک إنّ إليه منقلبک و مثويک (edit)
|
and of these the loved ones of Him Who is the Sovereign Truth are, in this Day, as the keys. Please God they may, one and all, be enabled to unlock, through the power of the Most Great Name, the gates of these cities. This is what is meant by aiding the one true God—a theme to which the Pen of Him Who causeth the dawn to break hath referred in all His Books and Tablets.
It behooveth, likewise, the loved ones of God to be forbearing towards their fellowmen, and to be so sanctified and detached from all things, and to evince such sincerity and fairness, that all the peoples of the earth may recognize them as the trustees of God amongst men. Consider to what lofty heights the injunctions of the Almighty have soared, and how abject is the habitation wherein these feeble souls are now abiding. Blessed are they who, on the wings of certitude, have flown in the heavens which the Pen of thy Lord, the All-Merciful, hath spread. Behold, O Dhabíh, the works which God, the Sovereign Truth, hath wrought. Say thou: How great, how very great, is the power of His might that encompasseth all worlds! Exalted, immeasurably exalted, is His detachment above the reach and ken of the entire creation! Glorified, glorified be His meekness—a meekness that hath melted the hearts of them that have been brought nigh unto God! Though afflicted with countless tribulations, which We have suffered at the hands of Our enemies, We have proclaimed unto all the rulers of the earth what God hath willed to proclaim, that all nations may know that no manner of affliction can deter the Pen of the Ancient of Days from achieving its purpose. His Pen moveth by the leave of God, Who fashioneth the crumbling and rotten bones. Considering this most mighty enterprise, it beseemeth them that love Him to gird up the loins of their endeavor, and to fix their thoughts on whatever will ensure the victory of the cause of God, rather than commit vile and contemptible deeds. Wert thou to consider, for but a little while, the outward works and doings of Him Who is the Eternal Truth, thou wouldst fall down upon the ground, and exclaim: O Thou Who art the Lord of Lords! I testify that Thou art the Lord of all creation, and the Educator of all beings, visible and invisible. I bear witness that Thy power hath encompassed the entire universe, and that the hosts of the earth can never dismay Thee, nor can the dominion of all peoples and nations deter Thee from executing Thy purpose. I confess that Thou hast no desire except the regeneration of the whole world, and the establishment of the unity of its peoples, and the salvation of all them that dwell therein. Reflect awhile, and consider how they who are the loved ones of God must conduct themselves, and to what heights they must soar. Beseech thou, at all times, thy Lord, the God of Mercy, to aid them to do what He willeth. He, verily, is the Most Powerful, the All-Glorious, the All-Knowing. The imprisonment inflicted on this wronged One, O Dhabíh, did to Him no harm nor can it ever do so; nor can the loss of all His earthly goods, His exile, or even His martyrdom and outward humiliation, do Him any hurt. That which can hurt Him are the evil deeds which the beloved of God commit, and which they impute to Him Who is the Sovereign Truth. This is the affliction from which I suffer, and to this He, Himself, Who is potent over all things, beareth Me witness. That which hath sorely hurt Me are the claims which the people of the Bayán are advancing every day. Some have proclaimed their allegiance to one of My Branches (Sons), while others have asserted independently their claims, and acted after their own desires. O Dhabíh! The Tongue of Grandeur saith: By Myself that speaketh the truth! In this most mighty Revelation all the Dispensations of the past have attained their highest and final consummation. Whoso layeth claim to a Revelation after Him, such a man is assuredly a lying impostor. We pray God that He may graciously assist him to retract and repudiate such claim. Should he repent, God will no doubt forgive him. If, however, he persisteth in his error, God will assuredly send down one who will deal mercilessly with him. He, verily, is the Almighty, the Most Powerful. Behold how the people of the Bayán have utterly failed to recognize that the sole object of whatsoever My Previous Manifestation and Harbinger of My Beauty hath revealed hath been My Revelation and the proclamation of My Cause. Never—and to this He Who is the Sovereign Truth beareth Me witness—would He have, but for Me, pronounced what He did pronounce. Witness how this foolish people have treated the Cause of Him Who is the All-Possessing, the Inaccessible, as a play and pastime! Their hearts devise each day a new device, and their fancy leadeth them to seek a fresh retreat. If what they say be true, how then can the stability of the Cause of thy Lord be ensured? Ponder this in thine heart, and be thou of them who are sharp-sighted, who scan heedfully, who are steadfast in their purpose and confident in their belief. Such should be thy certitude that if all mankind were to advance such claims as no man hath ever advanced, or any mind conceived, thou wouldst completely ignore them, wouldst cast them from thee, and would set thy face towards Him Who is the Object of the adoration of all worlds. By the righteousness of Mine own Self! Great, immeasurably great is this Cause! Mighty, inconceivably mighty is this Day! Blessed indeed is the man that hath forsaken all things, and fastened his eyes upon Him Whose face hath shed illumination upon all who are in the heavens and all who are on the earth. Sharp must be thy sight, O Dhabíh, and adamant thy soul, and brass-like thy feet, if thou wishest to be unshaken by the assaults of the selfish desires that whisper in men’s breasts. This is the firm injunction which the Pen of the Most Great Name hath, by virtue of the Will of the Ancient King, been moved to reveal. Keep it as the apple of thine eye, and be thou of the thankful. Strive thou day and night to serve the Cause of Him Who is the Eternal Truth, and be thou detached from all else but Him. By Myself! Whatever thou seest in this Day shall perish. Supremely lofty will be thy station, if thou remainest steadfast in the Cause of thy Lord. Towards Him are thy busy movements directed, and in Him is thy final resting-place. (edit) |
O friends of the Truth, today you are like keys. By the grace of God, all must strive with the power of the Greatest Name to unlock these doors. This is the victory of the Truth that has flowed from the Pen of the Dawn Breaker in all the scriptures and tablets. Also, interact with people with gentleness, conduct yourselves with purity, sanctity, truthfulness, and fairness, in such a manner that all people may regard these souls as the trusted servants of God among His servants. Observe now in what sky the bird of God's commands soars and in what station those weak souls reside. Blessed are those who have flown with the wings of certitude in the air that has blown from the Pen of your Lord, the Merciful.
O Sacrificial One, observe the deeds of the Truth and say, 'Exalted, exalted is His power that has encompassed all the worlds, and exalted, exalted is His detachment that has surpassed all of creation. Exalted, exalted is His suffering, through which the hearts of the nearest ones have been set ablaze, despite His being afflicted by countless tribulations in the hands of His enemies.' We have conveyed to all the rulers of the earth, one by one, what was intended by the will of God, so that the nations may know that trials cannot hinder the ancient Pen. It moves by the command of God, the Fashioner of life. Now, with this greatest task, it is fitting that the friends gird themselves firmly for service and turn their attention to assisting the Cause of God, rather than being occupied with reprehensible actions. If you observe even a little of the outward deeds of the Truth, you would fall upon the ground with your face in the dust and say, 'O Lord of all lords! I bear witness that You are the Master of all existence and the Educator of the unseen and the seen. I testify that Your power has encompassed all things; no armies of the earth can frighten You, and no dominion upon it can prevent You. I testify that You seek only the life of the world, the unity of its people, and the salvation of those within it.' Now, consider carefully the station in which the friends of the Truth must act and in what air they must soar. Ask your Lord, the Merciful, in every moment to guide them to what He wills, for He is the Almighty, the All-Knowing. O Sacrificial One, the harm to this oppressed one does not lie in imprisonment, plunder, captivity, martyrdom, or outward humiliation, but rather in the deeds that the friends of the Truth commit, attributing them to the Truth. This is my true harm and my very self that oversees the worlds. And the greater harm is that each day, one from the people of the Bayán claims a matter; some cling to a branch, and some independently say what they say and act as they act. O Sacrificial One, the Tongue of Grandeur proclaims: The manifestations have reached their culmination in this greatest manifestation, and anyone who claims otherwise is a liar and a slanderer. We ask God to guide them to return if they repent, for He is indeed the Forgiving. But if they persist in their words, He will send against them one who shows no mercy, for He is the Almighty, the All-Powerful. Observe that the people of the Bayán did not understand that my former manifestation and the herald of my beauty spoke regarding the appearance and rise of the Cause, otherwise, by my very self, they would not have uttered even a single word of what they have said. These ignorant ones have considered the exalted Cause as a child's play. Each day they act according to a different whim, wandering in a desolate wilderness. If the matter were as they claim, how could the Cause of your Lord remain firm upon the throne of tranquility? Reflect and be of those who discern, reflect and be of those who see with insight, reflect and be of those who are steadfast, reflect and be of those who are assured. On such a station, even if all humanity were to claim all that is possible or beyond, you would not turn towards them but would leave them behind, facing the Qiblah of the worlds. Verily, the matter is indeed mighty, mighty, and today is indeed mighty, mighty. Blessed is he who casts aside the world and turns toward the face that has illumined the heavens and the earth. O Sacrificial One, you need a sharp vision, a resolute heart, and firm feet so that you do not falter in the whispers of self's armies. This is the decisive command that has been ordained and revealed by the Will of the Eternal Sovereign from the Pen of the Greatest Name. Guard it as you guard your own eyes and be of the grateful. Engage in the service of God throughout the nights and days and detach yourself from all else. Verily, what you see today will vanish, and you will find yourself in the highest station if you remain steadfast in the Cause of your Lord. Surely, to Him is your return and abode. (edit) |
3 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
4 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
5 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
6 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
7 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
8 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
9 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
10 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
11 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
12 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
13 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
14 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
15 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
16 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
17 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
18 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
19 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
20 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |