Gleanings1

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT4_
1
سبحانك اللّهم يا إلهي كيف أذكرك بعد الّذي أيقنت بأنّ ألسن العارفين كلّت عن ذكرك وثنائك ومنعت طيور أفئدة المشتاقين عن الصّعود إلى سمآءِ عزّك وعرفانك. (edit)
Lauded and glorified art Thou, O Lord, my God! How can I make mention of Thee, assured as I am that no tongue, however deep its wisdom, can befittingly magnify Thy name, nor can the bird of the human heart, however great its longing, ever hope to ascend into the heaven of Thy majesty and knowledge. ​ (edit) Glory be to You, O my God. How can I remember You when I am certain that the tongues of those who know You have fallen short of praising and remembering You, and the hearts of the yearning are prevented from ascending to the heavens of Your greatness and knowledge? (edit)
2
لو أقول يا إلهي بأنّك أنت عارف أُشاهد بأنّ مظاهر العرفان قد خلقت بأمرك ولو أقول بأنّك أنت حكيم أُشاهد بأنّ مطالع الحكمة قد ذوّتت بإرادتك وإن قلتُ بأنّك أنت الفرد أُلاحظ بأنّ حقايق التّفريد قد بعثت بإنشائك وإن قلتُ إنّك أنت العليم أُشاهد بأنّ جواهر العلم قد حقّقت بمشيّتك وظهرت بإبداعك. (edit)
If I describe Thee, O my God, as Him Who is the All-Perceiving, I find myself compelled to admit that They Who are the highest Embodiments of perception have been created by virtue of Thy behest. And if I extol Thee as Him Who is the All-Wise, I, likewise, am forced to recognize that the Wellsprings of wisdom have themselves been generated through the operation of Thy Will. And if I proclaim Thee as the Incomparable One, I soon discover that they Who are the inmost essence of oneness have been sent down by Thee and are but the evidences of Thine handiwork. And if I acclaim Thee as the Knower of all things, I must confess that they Who are the Quintessence of knowledge are but the creation and instruments of Thy Purpose. ​ (edit) If I say, O my God, that You are the Knower, I see that the manifestations of knowledge have been created by Your command. And if I say that You are the Wise, I see that the sources of wisdom have been brought into existence by Your will. And if I say that You are the Unique, I observe that the realities of uniqueness have been brought forth by Your creation. And if I say that You are the All-Knowing, I see that the essence of knowledge has been realized by Your will and appeared through Your creativity. (edit)
3
فسبحانك سبحانك من أن تشار بذكرٍ أو توصف بثناءٍ أو بإشارة لأنّ كلّ ذلك لم يكن إلّا وصف خلقك وبعث بأمرك واختراعك وكلّما يذكرك الذّاكرون أو يعرج إلى هوآء عرفانك العارفون يرجعنّ إلى النّقطة الّتي خضعت لسلطانك وسجدت لجمالك وذوّتت بحركةٍ من قلمك. (edit)
Exalted, immeasurably exalted, art Thou above the strivings of mortal man to unravel Thy mystery, to describe Thy glory, or even to hint at the nature of Thine Essence. For whatever such strivings may accomplish, they never can hope to transcend the limitations imposed upon Thy creatures, inasmuch as these efforts are actuated by Thy decree, and are begotten of Thine invention. The loftiest sentiments which the holiest of saints can express in praise of Thee, and the deepest wisdom which the most learned of men can utter in their attempts to comprehend Thy nature, all revolve around that Center Which is wholly subjected to Thy sovereignty, Which adoreth Thy Beauty, and is propelled through the movement of Thy Pen. ​ (edit) Glory be to You, glory be to You for being beyond mention, description, or indication, for all these are nothing but descriptions of Your creation and the manifestation of Your command and invention. Whenever those who remember You mention You, or those who know You ascend to the realm of Your knowledge, they return to the point that submitted to Your authority, prostrated before Your beauty, and was brought into being by a stroke of Your Pen. (edit)
4
بل استغفرك يا إلهي عن ذلك لأنّ بذلك يثبت النّسبة بين حقايق الموجودات وبين قلم أمرك فسبحانك سبحانك من ذكر نسبتهم إلى ما ينسب إليك لأن كلّ النّسبة مقطوعة عن شجرة أمرك وكلّ السّبل ممنوعة عن مظهر نفسك ومطلع جمالك. (edit)
Nay, forbid it, O my God, that I should have uttered such words as must of necessity imply the existence of any direct relationship between the Pen of Thy Revelation and the essence of all created things. Far, far are They Who are related to Thee above the conception of such relationship! All comparisons and likenesses fail to do justice to the Tree of Thy Revelation, and every way is barred to the comprehension of the Manifestation of Thy Self and the Dayspring of Thy Beauty. ​ (edit) Indeed, I seek Your forgiveness, O my God, for even in that lies the implication of a relationship between the realities of existence and the Pen of Your command. Glory be to You, glory be to You, for associating their relation with what is attributed to You. For all relations are severed from the tree of Your command, and all paths are barred from the manifestation of Yourself and the dawn of Your beauty. (edit)
5
فسبحانك سبحانك من أن تُذكر بذكرٍ أو توصف بوصفٍ أو تثنّى بثنآءٍ وكلّما أمرت به عبادك من بدايع ذكرك وجواهر ثنائك هذا من فضلك عليهم ليصعدن بذلك إلى مقرّ الّذي خلق في كينونيّاتهم من عرفان أنفسهم. (edit)
Far, far from Thy glory be what mortal man can affirm of Thee, or attribute unto Thee, or the praise with which he can glorify Thee! Whatever duty Thou hast prescribed unto Thy servants of extolling to the utmost Thy majesty and glory is but a token of Thy grace unto them, that they may be enabled to ascend unto the station conferred upon their own inmost being, the station of the knowledge of their own selves. ​ (edit) Glory be to You, glory be to You, for being beyond mention, description, or praise. All that You have commanded Your servants in terms of Your wondrous remembrance and the essence of Your praise is merely from Your grace upon them, so that they may ascend thereby to the station of what You have created within their very beings of their own self-awareness. (edit)
6
وإنّك لم تزل كنت مقدّسًا عن وصف ما دونك وذكر ما سواك وتكون بمثل ما كنت في أزل الآزال لا إله إلّا أنت المتعالي المقتدر المقدّس العليم. (edit)
No one else besides Thee hath, at any time, been able to fathom Thy mystery, or befittingly to extol Thy greatness. Unsearchable and high above the praise of men wilt Thou remain forever. There is none other God but Thee, the Inaccessible, the Omnipotent, the Omniscient, the Holy of Holies. ​ (edit) And You have always been, and will remain, sanctified beyond the description of anything other than You and the mention of anyone beside You, remaining as You were from eternity without beginning. There is no god but You, the Exalted, the Omnipotent, the Holy, the All-Knowing. (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)