Lawh-i-Ayat-i-Nur/Page3

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Crawford GPT4_
41
فاعلم بأنّ الألف في مقام يشير على إسمه الأعظم فهو اللّه، واللّام من علمه المكنون، والميم عن إسمه المعطي، أي أنا اللّه الأعلم المعطي وهذه الأسماء ما اختصّه اللّه بنفسه في أوّل كتابه وبذلك أراد ما أراد ولن يعرف أحد كيف أراد لأنّه لا يسبقه أحد بعلمه وإنّا كلّ بذلك موقنون ومعترفون

ثمّ في مقام أراد اللّه سبحانه من الألف أحديّة ذاته، ومن اللّام ولاية وليه، لأنّ اللّام حرف الولاية لو أنتم تعلمون، ومن الميم نبوة حبيبه، لأنّه حرف النّبوّة كما ظهر في أوّل إسم رسوله وكما أنتم تشهدون، وقدّم حرف الولاية على حرف النّبوّة يشهدنّ أولو الأفئدة بأنّ هذا بشارة من بعد على كلّ من في السّموات والأرض بأنّ الّذي يأتي بعد محمّد يقدّم في إسمه العظيم إسم الولاية على إسم النّبوّة كما أنتم في عَلِيٍّ قبل محمّد تعرفون ويدلّ على ذلك آية الثّانية من الفرقان كما نزل بالحقّ: ﴿ذَلِكَ الكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيْهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُونَ بِالغَيْبِ﴾ والغيب لم يكن في عصر محمّد إلّا عَلِيّ قبل نبيل لو أنتم بهذا الغيب تؤمنون وبهذا الغيب أخذ اللّه العهد في ذرّ الفرقان عن كلّ من في السّموات والأرض ولكنّ أكثر النّاس هم لا يفقهون

إِذًا فاعرف كيف دلع ديك العرش ويغن في رفرف البقاء ويعلّمكم ما تطمئن به عقولكم وتستريح به نفوسكم وتستبشر به قلوبكم وتستفرح عنه الموحّدون ثمّ اعرف عظمة هذا الأمر بحيث ذكره اللّه في أوّل كتابه وأوّل خطابه مع حبيبه ومع ذلك هؤلاء الفجّار نقضوا عهد اللّه ونكثوا ميثاقه وأنكروا برهانه وما رضوا بكلّ ذلك وفعلوا به ما ينقطع عنه صبر الصّابرون كذلك نلقي عليكم من أسرار الأمر لو أنتم بآذان القدس تسمعون (edit)
37. Be apprised, therefore, that the Alif is in a station as a Harbinger regarding His

Most Great Name, which is Alláh, the Lám pertaineth unto His Hidden Knowledge, and the Mím referrereth to His Name, the Bestower: “Verily, I am Alláh, the All Knowing, the Bestower!” These are the divine Names which God hath exclusively claimed for Himself in the beginning of His Book. Through such means He willeth whatsoever He pleaseth and none knoweth the depths thereof, for no soul exceedeth Him in knowledge, and we are all certainly aware of that. Thereby hath God, glorified is He, intended within this station to reveal the Oneness of His Being through the position of the Alif, the Guardianship of the Guardian by the Lám, for the Lám is the Letter of Guardianship did ye but know, and Prophethood through the Mím, for it is manifest in the beginning of the Name of His Messenger just as ye observe. As the Letter of Guardianship preceedeth the Letter of Prophethood, those possessed by spiritual hearts testify that this is a prophetic announcement from before unto whosoever dwelleth in the heavens or on the earth, that He Who is to come after Muhammad shall preface within His Name the great Name of Guardianship ahead of the Name of Prophethood, just as ye recognize in ‘Alí before Muhammad. The second Verse of the Furqán revealeth that which hath been sent 23 down in truth, “No doubt is there about this Book: In it is guidance for the God-fearing; those who believe in the Imperceptible.” The ‘Imperceptible’ 24 referreth not unto the epoch of Muhammad, but rather to that of ‘Alí before Nabíl,25 could ye but truly believe in the Imperceptible. By this ‘Imperceptibly’ God hath forged a Covenant through the scintillae of the Furqán with whosoever dwelleth in the heavens or on the earth, yet the greater part of mankind understandeth not. Wherefore, take notice how the Cockerel of the Throne hath lolled out His Tongue and chanteth within the Shade of Eternity, teaching thee that which indulgeth thy understanding, refresheth thy souls, and bringeth delight unto thy hearts; by virtue of which the believers in the divine Unity are exhilarated. Observe that the greatness of this Revelation is such that a God hath mentioned it in the beginning of His Book and in the beginning of His dialogue with His Beloved, yet the impious pretenders break the Covenant of God, violate His Testament, and refuse to acknowledge His proofs; yet they are still not appeased therewith and hath further committed what disrupteth the steadfastness of the Patient Ones. Thus hath We instructed thee concerning the mysteries of the Cause of God, could ye but hearken with the Ear of Holiness. (edit)

Know then that the 'Alif' stands as a sign for His Greatest Name, which is Allah, the 'Lam' for His concealed knowledge, and the 'Meem' for His name the Giver; meaning I am Allah, the Most Knowledgeable, the Giver. These are names with which God has specified Himself in the beginning of His book, and with that He intended what He intended. No one will know how He intended because no one precedes Him in His knowledge, and we are all certain and acknowledging of this.

Then, in the position God the Exalted intended for the 'Alif,' it signifies His Oneness in Essence, and from the 'Lam,' the guardianship of His protector, for the 'Lam' is the letter of guardianship if you but knew, and from the 'Meem,' the prophethood of His beloved, for it is the letter of prophethood as manifested in the first name of His messenger, as you all witness. The letter of guardianship is presented before the letter of prophethood, bearing witness those with heart that this is a good tidings for everyone in the heavens and the earth that the one who comes after Muhammad will prioritize in His great name the name of guardianship over the name of prophethood, as you know in Ali before Muhammad. This is indicated by the second verse of Al-Furqan as revealed in truth: "This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah, who believe in the unseen." And the unseen in the era of Muhammad was none other than Ali, before his noble self, if you but believe in this unseen. And with this unseen, God took the covenant in the seed of distinction from everyone in the heavens and the earth, but most people do not understand.

So understand how the rooster of the throne crows and sings in the flapping of eternity, teaching you what your minds find peace with, your souls find rest in, and your hearts find glad tidings from, and monotheists rejoice because of it. Then recognize the greatness of this matter such that God mentioned it at the beginning of His book and His first address with His beloved. Yet despite all that, these transgressors have broken God's covenant, violated His pact, denied His proof, and they were not satisfied with all that; they did what would break the patience of the patient ones. Thus, we impart to you some of the secrets of the matter if you but listen with the ears of sanctity. (edit)

42
فواللّه لو تفكّرون في اللّام الّذي نزل بين الحرمين لتصلنّ إلى كلّ ما أنتم تريدون لأنّ اللّام في هيئته ثلاثة كما أنّ أهل الحساب في استنطاقه يحسبون ويصير بنفسه ثلاثة اللّام والألف والميم إذًا اجتمع فيه كلّ ما كنّا به مسئلون لأنّ الميم قد ظهر عن نفسه وهذا يدلّ على استغنائه لو أنتم في هواء التّجريد وفضاء التّوحيد تطيرون وبهذا يستدلّنّ المستدلّون على أنّه لا إله إلّا هو قد كان واحدًا في ذاته وواحدًا في صفاته وواحدًا في إسمه وواحدًا في صنعه هل من إلهٍ غيره قل سبحان اللّه ما من إله إلّا هو وإنّا كلّ له وكلّ في صنعه متحيّرون وبذلك تحرق حجبات الشّركيّة وتضمحل إشارات الحدّيّة وترفع أعلام الموحّدون ثمّ تفكّر في ألف الّذي جعل اللّه واسطة بين اللّام والميم وهذا ما لا يعرف بالإدراك ولا يفهم بالعلم ولو كلّ من في السّموات في أزل الآزال تتفكّرون إذا سدّت أبواب المعاني في هذه الحرف الصّمداني افتح أبواب الألفاظ على ما أنتم تستطيعون إن تسمعون (edit)
38. So by God! Should ye meditate upon the Lám which hath been sent down

between the two Sacred Objects, ye would indeed attain unto whatsoever ye search after, for the Lám is in the shape of all three Letters just as the people of arithmetic calculate in its evaluation. For the three Letters are introduced within itself, first the Lám, then the Alif and the Mím. Therefore, all of that which ye may inquire about 26 in His Book is gathered together thereby, for the Mím is indeed revealed to be isolated which revealeth its self-sufficiency, should ye soar within the atmosphere of distinction and the immensity of the divine Unity. Through such means those who seek affirmation draw conclusions on the basis of “There is indeed none other God besides Him.” He truly is One in His inmost Being, One in His Attributes, One in His Name, and One in His Handiwork. How could there be another besides Him? Say: Glory unto God, there is none other God but He, and all belongeth unto Him and are bewildered with respect to His Craftiness. By virtue of which the veils of plurality are burnt away, the symbolic expressions of distinction disappear, and the characteristics of the believers in the divine Unity are venerated. Therefore, reflect upon the Alif which God hath placed midway between the Lám and the Mím. Though this is not something that may become known through reasoning or discovered through learning, even were ye to meditate upon whatsoever existeth within the heavens for all eternity. When the doors of mystic meaning were closed upon this Sublime Letter, the doors of divine Expositions were made to open upon whatsoever ye seek to accomplish, could ye but hearken. (edit)

By Allah, if you contemplate the "Lam" that descended between the two sanctuaries, you would certainly reach everything you seek. For the "Lam" in its form is three, just as those who delve into its numerical value consider it to become three by itself—the "Lam," the "Alif," and the "Meem." Thus, everything we have been asked about is contained in it. For the "Meem" has manifested from itself, which indicates its self-sufficiency if you are flying in the atmosphere of abstraction and the space of monotheism. From this, those who draw inferences infer that there is no god but He; He is One in His essence, One in His attributes, One in His name, and One in His action. Is there any god other than Him? Say: Glory be to Allah! There is no god but He, and we are all unto Him, and all are perplexed in His action. By this, the veils of polytheism are burned, the indicators of limitation fade away, and the banners of the monotheists are raised.

Then contemplate the "Alif," which God made a medium between the "Lam" and the "Meem." This is something that is not known by perception nor understood by knowledge, even if everyone in the heavens pondered since the pre-eternity. When the doors of meanings are closed in this solid letter, open the doors of expressions to what you are capable of, if you but listen. (edit)

43
ثمّ اعلم بأنّك لو تدور هذا الألف الإلهي حول نفسه يظهر الألفين القائمين وبعد ذلك إذا ترفعهما إلى العشرات يظهر عدد العشرين إذا ظهر كان الأمر الّذي به خلقت هياكل التّوحيد ومظاهر التّفريد ومواقع التّجريد وذلك يكون قبل اقترانه بركن النّون إن أنتم تعلمون وبعد اقترانه خلقت الإشارات في عوالم التّحديد والدّلالات الملكيّة في عوالم التّركيب وبذلك يشهدون أولو العلم أسرار الحكمية عمّا جرى من قلم عز مشهود ثمّ اعلم بأنّ كلّ الحروفات والكلمات يرجعن إلى هذا الألف الصّمداني وهذا الرّقم البرهاني إن أنتم ببصر القلب تشهدون وإنّه لمظهر الحروفات من غير إشارة إليه وكذلك نزل العلم من عنده بالحقّ إن أنتم تقدرون إن تفقهون وإلّا فاسئل اللّه ربّك بأن يعلّمك بعلمه ويلقيك ما يغنيك من الّذينهم بآيات اللّه لا يهتدون ويمشون في ظلمات لجي تغشيهم أمواج النّار من كلّ الجهات وهم فيه مغرقون ولكن لا يشعرون (edit)
39. Furthermore, be apprised that were ye to alternate this Divine Alif upon itself,

it would reveal two upright Alifs. Then when each of these two are raised up unto the value of ten, they reveal the number twenty. As a result, the divine Command 27 was caused to be revealed which brought forth the Temples of Unity, the Manifestations of Peerlessness, and the Stations of Abstraction, and that was prior to it being linked with the foundation of the Nún, did ye but know. After being 28 linked, the symbolic expressions in the realm of limitation and the majestic explanations in the realm of constitution were brought forth. Through such means the possessors of knowledge affirm the mysteries of wisdom which floweth from the glorious, well known Pen. Therefore, be informed that every Letter and Word returneth unto this Sublime Alif and this Evident Inscription, could ye but observe with the vision of the heart, and it is indeed a manifestation of the Letters which cannot be symbolically expressed. Thus hath the knowledge from His Presence been sent down by virtue of the truth, could ye but appreciate the value thereof and understand. Otherwise, beseech ye the Lord thy God to teach thee through the agency of His own knowledge and relate unto thee that which shall free thee from those who hath been beguiled by the Signs of God and proceedeth unto the abyss of darkness. The fury of the fire hath hemmed them in on all sides and they are sweating profusely within, yet know it not. (edit)

Then know that if you rotate this divine "Alif" around itself, two standing "Alifs" appear. Afterward, if you elevate them to the tens, the number twenty appears. When this occurs, it forms the structures of monotheism, manifestations of uniqueness, and locations of abstraction, and that happens before its coupling with the cornerstone of "Nun," if you but understand. After its coupling, symbolic indications are created in the realms of specification and royal signs in the realms of composition. By this, those endowed with knowledge bear witness to the secrets of wisdom from what has been transpired by the pen of the Glorious Witness.

Then know that all letters and words revert back to this solid "Alif" and this demonstrative number, if you bear witness with the vision of the heart. Indeed, it is the manifestation of letters without pointing to it. Likewise, knowledge descends from Him truthfully, if you can comprehend, if you understand. Otherwise, ask Allah, your Lord, to teach you of His knowledge and grant you what will suffice you from those who do not follow the signs of Allah and walk in enveloping darkness, covered by the waves of fire from all directions, submerged in it, yet unaware. (edit)

44
ثمّ انظر أسرار المودعة في هذا الألف بحيث في كلّ الحروفات تجلّيات هذا الألف فانظرون مثلاً فاشهد في هذا الألف حرف الباء بخضوعه بارئه كان أكبّ على التّراب بتمامه خشّعًا لله كما أنتم على هيئته تشهدون ثمّ ظهر على هيكل الدّال لركوعه بين يدي اللّه المهيمن المحبوب وإذا سجد للّه ظهر عين الصّاد وجرت منه الماء الّذي به أحي اللّه كلّ من في السّموات والأرض في مراتب الخلق لو أنتم في آثار الخلق تتفّرسون وكذلك فاعرف كلّ الحروفات وكلّهنّ بما تجلّت عليهنّ من تجلّيات هذا الألف ظهرت على هياكل المختلفة كما أنتم في حروفات الهجائيّة تنظرون وإذا أراد اللّه أن يظهر تجلّيات هذا الألف أشرق عليهنّ تجلِّيًا من مثاله إذا كلّهنّ بما كن عليه في قمايص هذه الحروفات تظهرون ولو يخلص أنفسهنّ عن هذه الإشارات المحدودة إذا كلّهنّ في هيكل هذا الألف وعلى هيئته يبعثون وإذا تريد أن تشهد تجلّي هذا الألف القائمة في الحروفات على هيئته وقيامه لتكون في نفسك موقنًا بأنّه كان قائمًا فوق كلّ شيء (edit)
40. Observe likewise the mysteries of transference within this Alif, seeing as how

in every Letter the Alif appeareth therein. For instance, observe in this Alif the Letter Bá ب . By means of its submission its form was made to prostrate upon the dust utterly subservient unto God, just as ye regard within its shape. Then the Temple of the Dál د is revealed through its process of bowing in the Presence of God, the Help in Peril, the Well Beloved. Further as it prostrateth unto God, the Well Spring of the Ṣád ص is revealed and the water floweth from it, by virtue of which God quickeneth whosoever dwelleth within the heavens or on the earth within the hierarchy of creation. In such manner recognize each Letter, and each of them hath been revealed through the Temples of Variation by virtue of what hath appeared upon them from the Revelations of this Alif, just as ye observe in the Letters of the Alphabet. When God desireth to reveal the Revelations of this Alif, He causeth the Revelation of His Likeness to shine through them, after which they reveal themselves in accordance with whatsoever hath been concealed within the garment of these Letters. Were they to release themselves from the definitive expressions, they would appear within the Temple of this Alif and they would arise according to its shape. Therefore, He intended to present the appearance of this Upright Alif in the Letters through its shape and uprightness, to the end that ye may be well assured in thyself that it hath precedence over all things. (edit)

Then consider the secrets deposited in this "Alif," wherein in all the letters are manifestations of this "Alif." For example, witness in this "Alif" the letter "Ba," in its submission. Its Creator was bent over the earth in its entirety, humbling Himself before Allah, as you bear witness to its form. Then it appears on the structure of "Dal," bowing in the presence of Allah, the Guardian, the Beloved. And when it prostrates to Allah, the essence of the letter "Sad" appears, and from it flows the water by which Allah gives life to all in the heavens and the earth in stages of creation, if you ponder upon the signs of creation. Similarly, know all the letters, and all of them appear on different structures as they are manifested by this "Alif," as you see in the alphabetic letters. And when Allah wishes to manifest this "Alif," a radiance shines upon them, in His likeness, as they all appear in the forms of these letters. If they would rid themselves of these limited symbols, then they all are in the structure of this "Alif," and in its form they are sent forth. And if you wish to witness the standing manifestations of this "Alif" in the letters, in its form and standing, you will be convinced within yourself that it stands above all things. (edit)
45
فانظر في الرّقومات كما أنتم في أعداد الهندسة تشهدون مثلاً هذا الألف لو تغمسه في أبحر العشرات يظهر الألف بهيئته بزيارة النّقطة ويظهر منه الياء لأنّ عدده عشرة كما أنتم في الحساب تعدّون وكذلك لو تصعد إلى سماء المآت يظهر الألف بعينه زيادة النّقطتين فأنتم حرف القاف حينئذ فانظرون وكذلك يترقى إلى أن ينتهى إلى آخر الأعداد إذا يظهر حرف الألف في رتبة الرّابع بزيادة النّقاط ويظهر عدد الألف وبذلك أنتم حرف الغين فاشهدون إذًا فاشهد كيف جرت آثار التّوحيد في جبروت الحروفات تشهدون في آفاق الممكنات وأنفس المعقولات بأنّه لا إله الّا هو وكلّ إليه يرجعون فلمّا شهد هذا الألف نفسه في أوّل الحروفات وآخرها شهد في ذاته بلسان سرّه بأنّه هو الأوّل والآخر والظّاهر والباطن وكلّ بذلك يوحّدون بارئهم ثمّ بين يديه يسجدون وفي ذلك المقام يصدق على هذا الألف كلّ الحروفات وكذلك على الحروفات تجلّي هذا الألف بنفسه لو أنتم في رضوان التّوحيد تحبرون وفي حين الّذي يكون الفا يصدق عليه حرف الباء وكذلك أنتم بالعكس فاشهدون (edit)
Observe, then, the delineations closely. Just as ye arrange the numbers in

Gematria, likewise witness the organization of this Alif. Were ye to immerse it 29 beneath the oceans of the denary, the Alif would appear through its shape by the increase of the Point and reveal the Yá ي from it, for its number is ten just as ye 30 reckon the count. In like manner, were ye to raise it unto the heaven of the hundreds, the Alif revealeth through its essential characteristic the augmentation of the two Points, at which time ye have the Letter Qáf ق , therefore observe closely. By the same token, it shall continue to rise until it reacheth unto other numbers, when in the fourth sequence the Letter Alif revealeth through the increase of the Points the number one-thousand. Thus ye have the Letter Ghain غ , so be mindful. Attest then how the tokens of divine Unity flow within the Omnipotent Domain of the Letters, evincing Signs in the horizons of unlimited possibilities and the souls of the wise, that there is none other God save Him and all returneth unto Him. As this Alif demonstrated Itself in the first and last of the Letters, it indicated that in Its inmost being, by means of the tongue of Its inmost heart, that He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and through this manner They are all united with Their Creator and prostrate Themselves in His Presence. In such a station every Letter applieth to this Alif, and likewise the Alif appeareth upon every Letter through Itself, could ye but rejoice in the Riḍván of divine Unity. So whereas the Alif applieth to the Letter Bá, the opposite is likewise true, therefore be attentive. (edit)

Then look into the numbers, as you witness in the geometry counts, for example, this "Alif." If you immerse it in the oceans of the tens, the "Alif" appears in its form by the visitation of the dot, and from it emerges the "Ya," for its number is ten, as you count in arithmetic. Likewise, if it ascends to the heaven of hundreds, the "Alif" itself appears with the addition of two dots, then you have the letter "Qaf" at that moment. So, look, and so it ascends until it reaches the end of the numbers, then the letter "Alif" appears in the rank of the fourth with the addition of dots, and the number one thousand appears, and with that you have the letter "Ghain," so bear witness.

Therefore, bear witness to how the traces of Oneness run in the domain of letters; you witness in the horizons of possibilities and the selves of the intellects that there is no god but He, and to Him, all return. When this "Alif" witnessed itself in the first and last of the letters, it testified within itself, in the tongue of its secret, that it is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and with all that, they affirm the Oneness of their Creator, and before Him, they prostrate. In that station, all the letters confirm this "Alif," and likewise, this "Alif" manifests itself upon the letters, if you are searching in the satisfaction of Oneness. At the time when the "Alif" becomes, the letter "Ba" confirms it, and so do you in the opposite way, so bear witness. (edit)

46
ثمّ اعرف النّقاط الّتي يزدن عليه في كلّ مقاماته ومراتبه هذا يدلّ على الإشارات الّتي تأخذه في تنزلات تجلّياته ليقدر النّاس أن يحصوها على مقدارهم وعلى ما هم عليه مقتدرون وإلّا لو كان في مقامه ولن يلبس قميص الحدود لن يدركه أفئدة أولي الأبصار ولا يعقله العاقلون

إذًا فاشهد تجلّي هذا الألف في نفسك بأنّك أنت في حين الّذي تسمع وتبصر تنطق بما تريد بحيث لا يمنعك أمر عن أمر ولا يسدّك فعل عن فعل كما أنتم كلّ ذلك في أنفسكم تشهدون

وكذلك فاشهد في الأسماء في حين الّذي يصدق عليك إسم السّميع كذلك يصدق عليك إسم البصير وكذلك أسماء أخرى لو أنتم بعيون الصّافية في أنفسكم تنظرون وكلّ ذلك في صفات الّتي كلّ النّاس إلى حينئذ يرجعونها إلى خالقهم من حيث لا يشعرون (edit)
42. Recognize the Points then which are intentionally placed upon It in all of Its

conditions and grades. This revealeth the symbolic expressions which are incorporated into the declensions of Its Revelations, that the people may be empowered to reckon It according to their capacity and according to that which they hath been empowered to reckon about It. Were It in a condition otherwise and not adorned with the garb of limitations, then the hearts of the possessors of vision would never be capable of attaining unto It, nor could the learned understand It. Wherefore, attest unto the Revelation of this Alif within thine own soul. Thou art, even at this very moment, he who heareth and seeth, speaking whatsoever ye willeth due to the fact that there is no authority restraining thee from exercising control, and no action preventing thee from acting. As ye attest unto all of that which is relative to thyself, likewise attest unto the divine Names which applieth unto thee at this very moment, the Name the Hearer, thus pertaineth unto thee; the Name the Seer, thus applieth unto thee. Likewise do the other divine Names, should ye observe with the eyes of clearness within thine own self. All of which are in reference to the divine Attributes that every person, even unto this very moment, doth return it back to their Creator without even knowing whence it came. (edit)

Then know that the dots added to it in all its stations and ranks indicate the symbols that it takes on in the descents of its manifestations, so that people can enumerate them according to their capacity and what they are capable of. Otherwise, if it were in its station and did not wear the garment of limits, the hearts of those with insight would not comprehend it, nor would the intellectuals understand it.

Therefore, witness the manifestation of this "Alif" within yourself, that you are at a moment where you hear and see, you speak what you wish, such that nothing prevents you from one thing to another, nor does any action block you from another action, as you all witness that within yourselves.

Likewise, witness in the names, at a time when the name "The All-Hearing" confirms you, so too does the name "The All-Seeing" confirm you, as well as other names, if you look with clear eyes within yourselves. And all that is in attributes to which all people, until then, attribute them to their Creator without realizing it. (edit)

47
إذًا فاشهد في نفسك بأنّ كلّ ذلك خلق في ملكه ويهب على من يشاء من عباده وإنّه لا إله إلّا هو لا يدرك بكلّ ما أنتم تدركون ولا يعرف بما أنتم تعرفون بل خلق هذه المقامات في أنفس عباده ليستدلنّ الكلّ بذلك بأنّه خلق الأسماء وكان مقدّسًا عنها وجعل الصّفات وكان منزّهًا منها وإنّه ما من مبدع إلّا هو له الأمر والخلق وكلّ بأمره يخلقون إِذًا قل فتعالى اللّه المهيمن القيّوم فتعالى اللّه القادر الخالق المقتدر العزيز المحبوب ولكن يا ملأ البيان فاجهدوا بأرواحكم وأنفسكم لتدخلنّ في هذا المقام ولا تكوننّ من الّذين لن يصدق عليهم لا إسم من الأسماء ولا بهذه الصّفات هم متصفون ولا تكوننّ من الّذين لَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا وَلَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ (edit)
Bear ye witness, therefore,

within thy self that all that hath been brought forth remaineth under His control and moveth upon whosoever He willeth among His servants, and that there is none other God except Him. He cannot be attained by any such method ye may employ, nor can He be known by any such knowledge ye may acquire. Nay, He created these stations in the souls of His servants for the sole purpose that all may reveal within themselves that He created the divine Names, but is sanctified therefrom; and He formed the divine Attributes, but is independent of them; and, that there is none other Creator besides Him. To Him belong the Kingdoms of Revelation and Creation and all hath been brought into being by virtue of His behest. Wherefore, say: Exalted is God, the King, the Help in Peril, the Self Subsisting. Exalted is God, the Ordainer, the Creator, the Most Powerful, the Mighty, the Well Beloved. 43. Nevertheless, O Concourse of the Bayán! Strive diligently with thy spirits and thy souls that ye may enter within this station, and be not like those who, not one single Name amongst the divine Names shall ever apply unto them, nor shall they ever be characterized by these divine Attributes. Be not like those who see not with their own eyes, hear not with their own ears, or understand not with their own hearts. (edit)

Therefore, witness within yourself that all of this is created in His dominion and He bestows it upon whom He wills among His servants. Indeed, there is no deity except Him; He is not comprehended by all that you comprehend nor is He known by what you know. Rather, He created these stations within the selves of His servants so that all may deduce from that that He created the names and is sanctified from them, and made the attributes and is exalted from them. Indeed, there is no creator but He; to Him belongs command and creation, and all are created by His command. Therefore, say, "Exalted is Allah, the Sovereign, the Sustainer. Exalted is Allah, the Capable, the Creator, the Empowered, the Mighty, the Beloved." But O people of articulation, strive with your spirits and yourselves to enter this station, and do not be among those upon whom no name among the names confirms them, nor are they characterized by these attributes. And do not be among those who have eyes but do not see, ears but do not hear, and hearts but do not understand. (edit)
48
ثمّ اشهد في نفسك بأنّك تقوم وتنوم وتمشي بشيء واحد وهذا حقّ معلوم ومع ذلك يظهر منك الأسماء والصّفات كما أنتم بكلّ ذلك في أنفسكم تبصرون وتذعنون وتظهر هذه الأسماء المختلفة والصّفات العديدة باختلاف ما قدّر في نفوسكم وخلق في أبدانكم لعلّ أنتم إلى معارج العرفان في أنفسكم تعرجون مثلاً ما يقوم أنت به فهو واحد لو أنتم بكلّ الأسماء تسمّونه أو تذكرون وهو في ذاته مجرّد عن كلّ ما أنتم تتكلّمون أو في أنفسكم إليه تشيرون ولكن بتوجّهه إلى محلّ السّمع وأسبابه يظهر أثر وصفة واسم لن يظهر من غيره وكذلك بتوجّهه إلى محلّ البصر وأسباب المقدر فيه يظهر أثر وصفة أخرى وهذا ما أنتم في أنفسكم تجدون وكذلك في اللّسان إذا يتوجّه إليه يظهر النّطق كما أنتم تنطقون وهذا من توجّهه إلى أسباب الظّاهريّة في هيكل البشريّة وكذلك في الباطن ببصر الباطن فاشهدون مثلاً بتعلّقه إلى القلب والكبد والطّحال والرّأس وغيره يظهر باختلاف هذه المقامات أسماء مختلفة كما أنتم بالعقل والنّفس والفؤاد تسمون (edit)
Then discover within thine own soul that ye stand, sleep, and move about by

means of a single faculty, and this is a pre-eminent truth! Thus in this manner do the divine Names and Attributes proceed from thee just as ye envision and regulate within thine own selves, and these concealed Names and countless Attributes are revealed through the diversities measured out within thyselves and are brought forth within thine own form, that ye may haply ascend unto the heights of spiritual insight within thyself. Take for example that which prompteth thee to act, It is one, 31 even if ye were to name or classify It by various names, and It is distinct in Itself from all that ye may either express or intimate about It within thyself. Yet, by turning unto the faculty of hearing and its instruments a certain attribute and name is revealed which could not be otherwise. In like manner, by turning unto the faculty of sight and the instruments of the power within, a certain other attribute is revealed, and this is that which ye will discover within thine own souls. Thus with the tongue, as It turneth unto it, speech is revealed just as ye speak, and this is from It turning unto the outward instrument revealed through the human temple. By the same token the inward is perceived through subtle perception, so be mindful. For instance, through Its devotion to the heart, liver, spleen, brain, and its other instruments the various Names are revealed through the variations of these stations, just as ye assign names for the intellect, the psyche, and the intuitive heart. (edit)

Then witness within yourself that you stand, sleep, and walk by one thing, and this is a known truth. Nevertheless, different names and numerous attributes manifest from you, as you all observe and acknowledge within yourselves. These various names and numerous attributes appear according to what is decreed in your souls and created in your bodies. Perhaps you will ascend to the heights of understanding within yourselves. For instance, what you do is one, whether you call it by all the names or remember it. Yet, He is in His essence devoid of everything you say or to which you allude within yourselves. However, when directed towards the location of hearing and its causes, an effect, a quality, and a name appear that would not appear otherwise. Similarly, when directed towards the location of sight and its preordained causes, another effect and quality appear. This is what you find within yourselves. Similarly, in the tongue, when directed towards it, speech appears as you speak. This is due to His orientation to the external causes within the human structure. Similarly, in the inner, with the inner sight—witness, for example, when attached to the heart, liver, spleen, head, and others, different names appear in these varying stations, as you term with the mind, soul, and heart. (edit)
49
إذًا فاعرف تجلّي هذا الألف في نفسك مع إنّه واحد كيف أظهر اللّه منه الأسماء المتغايرة والآثار المختلفة لتبلغ بذلك إلى مقام العرفان وتشهد بأنّ الاختلاف يظهر باختلاف المحلّ والأسباب وإلّا مجلّي واحد والتّجلّي واحد وكلّ ذلك في أنفسكم أفلا تبصرون ولتوقننّ بأنّه لا إله إلّا هو قد صنع الخلق جامعًا بجميع أسمائه وصفاته إن أنتم بدايع الصّنع في أنفسكم لا تتضيعون وكلّ ذلك خلق في ملكه ويظهر في مقام الخلق وأنتم يا ملأ البيان عن حدودكم لا تتجاوزون خافوا عن اللّه ولا تنسبوا إلى أنفسكم ما لا قدّر لكم ثمّ عن مقامكم لا تسترفعون وقد بيّنا لكم ما حارت فيه أفئدة العرفاء والحكماء والعلماء في تلويح هذه الكلمات لتطلعنّ بما فيها وتشربنّ كلّ من في السّموات والأرض من هذا المعين الجارية على مقدارهم ومراتبهم وعلى ما هم عليه مقتدرون (edit)
44. Discover then the Revelation of this Alif within thine own soul. Though It is

one, through this manner God revealeth from It the various Names and diverse Expressions, that ye may attain through such means unto the station of spiritual insight and attest unto the variation which is revealed through the diversity of the facility and the instruments used. Yet the Revealer is one, and the Revelation is one, and all of that is wrapped up within thine own selves. So how could ye not perceive and be absolutely certain that there is none other God but Him!? Indeed, the arrangement of creation is amassed through the aggregate of His divine Names and Attributes, to the end that ye may not neglect the wondrous arrangement within thy selves, and that all that hath been brought into existence is under His divine control and is being revealed in accordance within the order of creation. Be that as it may, be not heedless of thy limitations, O Concourse of the Bayán! But fear God and attribute not to thy selves what hath not been allocated for thee, let alone transgress beyond thy station. For indeed We hath clarified for thee in the purport of these words that which hath put to shame the hearts of the learned, the wise, and the divines, that by them ye may be well informed and proffer from this flowing stream unto whosoever dwelleth in the heavens or the earth according to their capacity and degrees, and according to whatsoever capabilities they possess. (edit)

Therefore, understand the manifestation of this 'Alif' within yourself, even though it is one. See how God has brought forth from it varying names and differing effects, so that you may attain the station of inner knowledge. Witness that diversity appears due to the variation of place and causes; otherwise, the One who manifests is one, and the manifestation is one. All this is within yourselves; do you not then perceive? And you should be certain that there is no god but He, who has created all beings collectively with all His names and attributes. If you observe the marvels of creation within yourselves, you will not go astray. All of this is created within His dominion and appears in the station of creation.

And you, O people of eloquence, do not transgress your bounds. Be cautious concerning God and do not attribute to yourselves what you have not been endowed with. Then, do not exalt yourselves above your station. We have clarified for you what has bewildered the hearts of the gnostics, wise, and scholars in the insinuations of these words so that you may glimpse what they contain and drink from it, each according to their capacity and station, and what they are capable of, like everyone in the heavens and the earth from this flowing fountain. (edit)

50
إذًا فاعرف هذا الألف الرّوحاني وهذا الطّراز الصّمداني وهذا الخيط المستقيم الأحداني كمن قام بنفسه لنفسه في مقابلة أهل السّموات والأرض ومرّة يرفع رأسه إلى السّماء إذا يستجذب منه أفئدة ملأ الأعلى ثمّ مرّة يلتفت إلى الأرض إذا يقوم أجساد المقرّبين عن قبور الفناء وكذلك نلقي عليكم عمّا رقم من إصبع القدرة على ألواح قدس محفوظ (edit)
45. Perceive then that this Spiritual Alif, this Eternal Ornament, and this Upright,

Solitary Cord resembleth the One Who standeth by Himself by reason of Himself in relation to the dwellers of the heavens and the earth. As soon as He raiseth His head unto heaven, the hearts of the Concourse of the Most High become captivated by Him; then, as He inclineth Himself toward the earth, the bodies of those who are nigh unto God ariseth from the sepulcher of evanescence. Thus do We relate unto thee from that which hath been written upon the holy and well preserved Tablets by the Fingers of divine Power. (edit)

Therefore, recognize this spiritual 'Alif,' this eternal pattern, and this singular, straight thread as one who stands by himself for himself, facing the inhabitants of the heavens and the earth. At one moment, he raises his head toward the sky and the hearts of the celestial beings are drawn to him; at another moment, he turns to the Earth, and the bodies of the chosen ones rise from the graves of annihilation. In the same way, We cast upon you what has been etched by the Finger of Power upon the preserved tablets of sanctity. (edit)
51
ثمّ اعلم بأنّ لهذا الألف المستقيمة الرّاسخة مثال في كلّ العوالم وكلّ من خيط عنايته يستمدون وكلّ ما أنت تشهد في كلّ ما خلق ويخلق من استقامة أو من قيام أو من استقرار أو قوة أو قدرة فاعلم بأنّ كلّ ذلك ظهر من استقامة هذا الألف الإلهي وكلّ في ظلّ هذا الألف مستظلّون ومن استقامته مستقيمون فواللّه قد بلغ القول لمقام انقطعت عنه إشارات العلم ودلالات الحكمة لتشكروا اللّه ربّكم في أيّامكم وتكوننّ من الّذينهم أعرضوا من كلّ من على الأرض ثمّ إلى جمال الأحديّة في قميص النّور عن خلف الحجبات مقبلون ويشربون خمر المعاني والحيوان من أيادي الرّوح وفي كلّ حين هم يشربون ولو يقبلنّ عليهم كلّ الطّعامات ويظهرن أنفسهنّ لهم بكلّ زينة وحلى إذا هم لا يعتنون ولو يدخلنّ عليهم بأساور الذّهب وجلابيب العزّة من السّندس والاستبرق ويردن أن يذهبن أحدًا منهم أو يدخلنّ في قلب أحد فواللّه لا يقدرن ولا يلتفتون إليهنّ ولو بكلّ ما يمكن في الإبداع يزيننّ أنفسهنّ وبكلّ الأكحال يكتحلون ولو يستقبلهم أحد بكلّ ما يمكن في الأرض من الذّهب والفضّة وبجميع زخارف الملك لا يعتنون به ولا إليه هم يقبلون أولئك أولياء اللّه لا خوف عليهم ولا هم يحزنون ولا يخافون من أحد ولو يقوم عليهم كلّ من في السّموات والأرض وهم لا يستوحشون لأنّ قلوبهم ونفوسهم وأفئدتهم ملئت من خمر رحمة اللّه ومحبّته ولم يكن من فرجة في قلوبهم حتّى يدخل فيه محبّة غيره وكذلك نعرفكم المخلصين لعلّ أنتم إيّاهم تعرفون وتتّبعون أمرهم على ما كانوا عليه بحيث لا يحرّككم عواصف الملك ولا يزلّ أقدامكم قواصف الدّهر ولتكوننّ من الّذينهم في حبّ اللّه هم راسخون (edit)
46. Be apprised that there is a symbol in every realm for this Upright and Firmly

Fixed Alif and all seeketh support from the Cord of Its divine Providence. All that ye see with thine own eyes, from all of that which hath been brought into existence or shall be brought forth, hath emerged from Its incorruptibility, through Its rising or settlement, and by way of Its strength and power. Know then that all of that which hath appeared hath been revealed by virtue of the incorruptibility of this Divine Alif, all seeketh refuge under the shade of the Alif, and all seeketh to become rectified through Its incorruptibility.

47. So by God! The message hath hitherto reached the point at which the symbolic expressions of the learned and the instructional explanations of the wise cannot be differentiated from one another, that ye may render thanksgiving unto the Lord thy God during thy days and so that ye may be of those who hath distinguished themselves from whomsoever dwelleth upon the earth; then become of those who turneth towards the Beauty of Oneness in the Garb of Light from beyond the veils, drinketh the wine of mystic meaning, and be as the Living Ones who at all times drink from the hands of the Spirit. Were every delectable delight to be offered unto them, and they revealed themselves unto them adorned with every embellishment and trinket, they would not be inclined thereto. Even were they to appear before them with armlets of gold and extravagant gowns glistening from the sarcenet and the brocade and attempt to seduce one from among them or enchant the heart of one, by God they would be powerless and they would not be captivated thereby. Even were they to adorn themselves with all of that which is hidden within the wondrous creation, and they adorned their eyes with much mascara. Should all of that which is hidden within the earth be offered unto them, of the gold, the silver, and every embellishment, they would not be inclined thereto, nor would they approve thereof. These are the Friends of God, fear doth not overtake them, nor do they grieve, for they have no fear of anyone, even were all who dwelleth in the heavens or on the earth to be leagued against them; nor do they become distressed, for their hearts, their souls, and their inmost essence are satiated by the wine of God’s mercy and His affectionate love, and their hearts shall never be broken unless an affection other than His entereth therein. Thus hath We informed thee of those who are sincerely devoted unto God, perchance ye may recognize them and follow their divine Cause by which they abide, with the intent that the tempestuous gales of the dominion shall fail to deter thee, and the roaring thunders of time shall not discourage thee, and so that ye may be of those who are firmly established within the love of God. (edit)

Then know that this upright, firmly established 'Alif' is a model in all worlds, and all who are under the thread of His providence derive from it. Everything you witness in all that has been and will be created—whether it's uprightness, stability, strength, or power—know that it all emanates from the uprightness of this Divine 'Alif.' All are sheltered under the shadow of this 'Alif,' and by its uprightness, they are upright. By God, the discourse has reached a point where the signs of knowledge and the indications of wisdom cease, so that you may give thanks to God, your Lord, in your days and be among those who have turned away from all on Earth and face toward the Beauty of the One, in garments of light, beyond veils. They drink the wine of meanings and life from the hands of Spirit, continually drinking.

Even if all foods were presented to them and all beauties revealed, they would not care. Even if they were approached with gold bracelets and garments of honor made of silk and brocade, they would not be swayed or turn toward them. Even if they were faced with all that Earth offers of gold and silver and all the ornaments of the kingdom, they would neither care for it nor turn toward it. These are the friends of God; there is no fear upon them, nor do they grieve. They fear no one, even if everyone in the heavens and the Earth stood against them; they feel no loneliness, because their hearts, souls, and minds are filled with the wine of God's mercy and His love. There is not an opening in their hearts for the love of anything else to enter.

Thus, we acquaint you with the sincere, that perhaps you may recognize and follow their way, in such a state that neither the storms of the kingdom shake you, nor the tempests of time cause your feet to slip. May you be among those who are firmly rooted in the love of God. (edit)

52
ثمّ اعلم بأنّ لهذا الألف أسرار من كلّ العلوم بما أعطاه اللّه من بدايع فضله وفيه قدّر علم ما كان وما يكون مثلاً إنّك لو تستخرج حروفات الّتي كانت في سرائر هذا الألف كما ألقيناك من قبل من مقامات الأربعة فيه وتكتب استنطاقها وبعد ذلك تقسمها على تقسيمات أربعة وتجري على كلّ تقسيمها باقتضائها من التّرقي والتّنزل والتّرفع والتّساوي ليظهر لك من أسرار الّتي تتحيّر فيها العقول وتطلع بما سمعت من الجفر الجامع وتصل إلى مبدأ العلوم فيا ليت وجدنا من أحد على ما نريد لنلقي عليه ما علّمنا اللّه من فضله ولكن لما وجدناه ألقيناك على قدر مقدور واكتفينا بذلك لئلّا يطّلع عليه كلّ جبّار مردود (edit)
48. Be apprised that there are mysteries of every manner of science for this Alif

through which God hath bestowed from the wonders of His grace, and by which the knowledge of all that hath been and all that shall be is determined. For instance, were ye to classify the Letters which were contained in the enigmas of this Alif as We hath related them unto thee aforetime from the four stations therein, and should ye record the outcome and afterwards divide it according to the four categories, drawing upon each category by its requirement of addition and subtraction or the amplification and regulation, such mysteries that causeth the intellect to be bewildered would appear before thee. Ye should then be able to comprehend whatsoever ye hath heard regarding the Collective Science of Jafr, and ye would 32 gain access unto the beginnings of all that is known. Would that God would allow Us to encounter a soul relative to Our purpose so that We could relate that which God hath taught Us of His grace. However, owing to what We hath encountered, We hath related unto thee according to a fixed measure, and We hath contented Ourselves therewith so as not to draw out against it every colossal tyrant. (edit)

Then know that this 'Alif' contains secrets from all sciences due to the unique favor God has bestowed upon it. In it is the measure of knowledge of what was and what will be. For example, if you were to extract the letters that reside in the mysteries of this 'Alif,' just as we previously imparted to you concerning the stations of the Four, and write them down and then divide them into four categories, proceeding with each category according to its requisites for ascent, descent, elevation, and equilibrium, the secrets that confound minds will be revealed to you. You will learn what you have heard from the comprehensive numerical calculations and reach the origin of the sciences.

Oh, how we wish we could find someone who understands what we intend, so that we could impart to him what God has taught us of His favor. However, since we have found you, we have imparted to you according to what is possible and suffice with that, lest every rejected tyrant gains access to it. (edit)

53
ثمّ اعلم بأنّ هذه الحروفات المقطعات في مقام يكوننّ الرّمز بين العاشق والمعشوق والحبيب والمحبوب ولا يطّلع بذلك أحد إلّا الّذين جعل اللّه قلوبهم كنائز علمه وخزائن حكمته وهذا ما سبق به علم اللّه المهيمن المحبوب (edit)
49. Be apprised also that these Disconnected Letters relate to an allusion of the

association between the enflamed lover and the loved one, and the lover and the beloved one, but none shall incline thereto except those whose hearts God hath conceived as the Treasuries of His knowledge and as the Repositories of His wisdom. This is that which hath been anticipated by the Knowledge of God, the Help in Peril, the Well Beloved. (edit)

Then know that these disjointed letters exist in a station where they serve as symbols between the lover and the beloved, the devotee and the object of devotion. No one becomes privy to this except those whose hearts God has made the repositories of His knowledge and treasuries of His wisdom. This is what is preordained by the knowledge of God, the Overseer, the Beloved. (edit)
54
ثمّ اعلم بأنّ هذا الألف في مقام يشير به إلى الأرض البيضاء والنّور الدّرّيّ الأخضر إن أنتم في أسرار الصّنعة الطّبيعة تريدون أن تتفرّسون وهذه الأرض صفائها ولونها من الماء إن أنتم تعقلون ويجمد في الماء فسبحان اللّه موجدها وتعالى عمّا أنتم تصفون وإذا جمد وانعقد هذا الماء الدّرّيّ في هذا الماء النّاري وأخذ الحرارة من هذا الماء الذّهبي النّاري يجتمع فيها الثلاثة الرّوح والنّفس والجسد وهذا ما لا سبقه علم أحد من النّاس وكلّ فيه متحيرون فلمّا انعقد هذه الأرض المتكونة من الماء في هذا الماء الحمراء إذا فأخرجها فلمّا أخرجتها تجد في وجهها غبرة النّار أي يسود إذا أنتم لا تحزنون لأنّها لو اسودّت لا بأس عليها لأنّ اللّه يبدّل هذه الظّلمة بالنّور بحيث يوقد ويضيء بإذن اللّه المهيمن المحمود وهذه ثمرة القدس الّتي ظهرت من شجرة الّتي نبتت في سماء الأفلاك وأرض العقول وهذه حجر الحكماء وفضّتهم وأرض العطشان وزيبقهم وبكلّ ما هم يسمّون وإن أخرجتها من معدن الإلهي سلّط عليها من روح الّذي كان منها وفي قرابتها لأنّ الجسد لا يقبل روح غيره لو أنتم فيما نلقي عليكم تحفظون وما يمضي من أيّام إلّا وتبيض بإذن اللّه إذا فاجهد في طهارتها بحيث لا يبقي فيها شيء من الظّلمة الّتي فيها الفساد على غاية ما أنتم تقتدرون أن تجدون (edit)
50. Be apprised that this Alif is in a station which relateth unto the Pure-White

Earth and the glistening Green Light, should ye search diligently into the mysteries of the natural world. The quality and property of this earth proceedeth from liquid, could ye but understand, for It becometh solid in the liquid. So glorified is God, the Originator of It, and exalted is He above thine ability to describe. When this glistening fluid becometh solidified and is thickened into a fiery liquid, and the heat is removed from this golden and molten fluid, three things are brought together, the spirit, the soul, and the body. This verily is that which hath not been anticipated by the knowledge of anyone among mankind, and all are bewildered by it. As this incipient earth is thickened from the liquid of this crimson fluid It is then removed, and when It hath been removed, the dusty color of fire shall appear on Its surface, which is black. Though ye should not grieve, for should it become black God will, without a doubt, change this darkness into light, in such wise that a Flame shall be kindled and be illuminated by the leave of God, the Help in Peril, the Praiseworthy. This is the Fruit of Holiness that hath appeared from the Tree which hath been planted in the Heaven of Celestial Might and the Land of Understanding, and this is the Philosopher’s Stone and their Silver; and this is the Land of the Anguished and the Mercury by which they name all things. Should it be withdrawn from the Source if Divinity, forces would be applied to it from a spirit which pertaineth unto It and is relative to It, for the body does not receive a spirit dissimilar to Itself, should ye take heed of that which We relate unto thee. Nor shall aught transpire during these days except that It shall be made white by the leave of God. Wherefore, strive ye for Its purification in such a manner that no darkness shall remain, which is the corruption within It, according to the limitation which ye find yourself to be appointed (edit)

Then know that this Alif (Arabic letter) in its station points to the white earth and the green, lustrous light, if you seek to explore the secrets of natural creation. The clarity and color of this earth are from water, if you understand. And when the water solidifies—exalted be God, its Creator, and transcendent is He beyond what you describe—when this lustrous water solidifies within this fiery water and takes heat from this golden, fiery water, the three elements: spirit, soul, and body, unite within it. This is something that no one’s knowledge has preceded in understanding, and all are bewildered by it.

When this earth, formed from water, solidifies in this red water, it emerges with the soot of fire on its surface, meaning it turns black. Do not grieve, for if it darkens, there is no harm, because God will replace this darkness with light so that it may ignite and illuminate by the permission of God, the Overseer, the Praiseworthy.

This is the fruit of sanctity that has appeared from the tree that grew in the heavens of celestial spheres and the earth of intellects. This is the philosopher’s stone, their elixir, the earth of the thirsty, their mercury, and all that they name. If you extract it from the Divine ore, assign to it the spirit that was of it and closely related to it, for a body does not accept a foreign spirit, if you safeguard what we convey to you. No days pass except that it whitens by the permission of God.

Therefore, strive in purifying it so that nothing remains in it of the darkness in which there is corruption, to the utmost of what you can attain. (edit)

55
ثمّ بعد ذلك جففها بنار صالحة وسلّط عليها من هذا الرّوح مرّة أخرى ثمّ اضرم عليها النّار القصب إلى أن يرفع فوق هذا الماء من دهن خمر مخزون فواللّه هذه من ذهب الحكماء الّذي تاهت فيه النّفوس وتحيّر فيه عقول الحكماء وإلى حينئذ ما وصل إليه عباد الّذين لا تلهيهم زخارف الدّنيا عن ذكر اللّه المهيمن القيّوم وهذه هي النّفس والدّم والصّمغة الحمراء ويحيي بها أجساد الرّميمة لو تنفخ فيها من هذا الرّوح إذًا أنتم يا ملأ الصّنعة فاطلبون ولكن فالتفت على النّار ولا تسلّطها عليها على قدر الّذي يضرها لأنّ النّار يفسد ويصلح لو أنتم تشعرون وهذه من النّار والذّهب والنّفس وماء الكبريت وماء الإلهي وماء الهواء وتطلق عليها كلّ الأسماء والصّفات في درائجها ومراتبها بمناسبات ما يظهر فيها من الألوان والأفعال وكذلك نعلمكم ليوقننّ الكلّ بأنّ لهذا النّفس العراقي لعلوم ما سبقها الأوّلون ولن يعرفها الآخرون لعلّ بذلك يستشعرون في أنفسهم ولا يظنّون بما هم اليوم يظنّون وإذَا ظهر يا أخي لك هذا الولد النّوراني وهذا الطّفل الرّوحاني على وجه الماء فاكشف قليلاً قليلاً إلى أن يتمّ لك أمرك (edit)
51. Then after that, It is thoroughly dried by fire and a force is exerted upon It

from this spirit once more. Then kindle a consistent fire upon it until this fluid ariseth above from the crimson treasuries of oil. So by God! This is produced from the Philosopher’s Gold by which souls are perplexed and the minds of the wise are baffled. And unto this very moment, even those among mankind whom the world’s adornments hath not distracted from the remembrance of God, the Help in Peril, the Self Subsisting, hath not attained unto it. This is the Soul, the Blood, and the Crimson Gum through which the rotted corpses are quickened were a breath from this Spirit to be blown into it. Wherefore, O ye Concourse of Creation, set ye out after It but be cautiously concerned about the fire and do not exert a force through It which would bring about harm, for the fire may either corrupt or ameliorate, could ye but comprehend. Such is the Fire, the Gold, and the Soul; and the Water of Sulfur, the Water of Divinity, and the Water of the Firmament, by virtue of which every divine Name and Attribute is released according to Its own rank and degree through the relationships of that which appeareth with respect to the properties and reactions of itself. Thus do We inform thee so that the entire creation may be well assured that this ‘Iráqí Soul is well acquainted with that which preceded the Ancients and even that which those of latter times hath not known, that haply they may seek to understand within their own selves and cease to imagine that which they falsely imagine today. Therefore, O My Brother, this Enlightened Youth and this Spiritual Babe hath appeared unto thee over the surface of the water, and He removeth the veil little by little, until He should perfect for thee thy Cause. (edit)

Then know that this Alif (Arabic letter) in its station points to the white earth and the green, lustrous light, if you seek to explore the secrets of natural creation. The clarity and color of this earth are from water, if you understand. And when the water solidifies—exalted be God, its Creator, and transcendent is He beyond what you describe—when this lustrous water solidifies within this fiery water and takes heat from this golden, fiery water, the three elements: spirit, soul, and body, unite within it. This is something that no one’s knowledge has preceded in understanding, and all are bewildered by it.

When this earth, formed from water, solidifies in this red water, it emerges with the soot of fire on its surface, meaning it turns black. Do not grieve, for if it darkens, there is no harm, because God will replace this darkness with light so that it may ignite and illuminate by the permission of God, the Overseer, the Praiseworthy.

This is the fruit of sanctity that has appeared from the tree that grew in the heavens of celestial spheres and the earth of intellects. This is the philosopher’s stone, their elixir, the earth of the thirsty, their mercury, and all that they name. If you extract it from the Divine ore, assign to it the spirit that was of it and closely related to it, for a body does not accept a foreign spirit, if you safeguard what we convey to you. No days pass except that it whitens by the permission of God.

Therefore, strive in purifying it so that nothing remains in it of the darkness in which there is corruption, to the utmost of what you can attain. (edit)

56
فواللّه إذا لو يصيبه حمي النّار يخطف البصر فتعالى الصّانع الخالق القادر المدبّر العزيز المرهوب وهذا من أصل الرّوح وحقيقته ولو يطلق على غيره يطلق مجازًا وبه يحيي أجساد الميّتة ويقومون عن قبورهم وفي أرض التّدبير هم يحشرون إذا يظهر لك قيامة الأجساد في يوم الّذي ينفخ في الصّور ويجدد فيه قميص الخلائق وكلّ في محضر القدس بأعمالهم محضرون ويجزون بما عملوا في الحيوة الباطلة ويوفون بكلّ ما هم لو يجدون إذا يجدد ألحان الورقاء ويبّدل كلّ من في السّموات والأرض ويبسط أرض المعرفة ويدلع ديك الأحديّة والمؤمنون حينئذ على براق النّور يركبون لو نذكر لكم كلّما يظهر في هذا اليوم لا تحمله الألواح وتضطرب منه النّفوس ولذا نطوي ذكرها ونرجع إلى ما ذكرنا من قبل ليسبق الفضل من لدى اللّه على الّذينهم في قميص الوجود يدخلون (edit)
52. So by God! Should the heat of the fire be attained, it would dazzle the sight.

Wherefore extol the Fashioner, the Creator, the Ordainer, the Manager of all affairs, the Mighty, the Most Dreadful. This proceedeth from the Foundation of the Spirit and the Truest Condition. Should It be understood in another manner, It would apply as an expression through which the dead bodies would be quickened, and they would stand forth from their graves and be gathered together in the land of their predisposition. The resurrection of the bodies then becometh clear unto thee as a Day in which the Trumpet shall be blown and the garb of the entire creation is renewed by reason of It; all those in attendance becometh an Assembly of Holiness by virtue of their deeds and they are rewarded for that which they accomplished in the previous life, and they shall fulfill whatsoever they seek to accomplish should they renew themselves. Wherefore, the melodies of the Nightingale are renewed and transformeth whosoever dwelleth in the heavens or on the earth, the land of knowledge is unfolded, the Cockerel of Oneness lolleth out its tongue, and the believers ride, at such a time, upon the Buráq of Light. Were We to mention unto thee all of that which shall appear in this Day, Tablets would not be able to bear it and souls would be disturbed by it. For this reason We shall conceal its message and We now return unto that which We hath formerly mentioned, that the grace from the Presence of God may appear before those who enter within the garb of being. (edit)

By God, if it is affected by the heat of the fire, it snatches away sight. Exalted be the Maker, the Creator, the Capable, the Planner, the Mighty, the Feared. This is from the essence of the spirit and its reality. If it is applied to anything else, it is metaphorically applied. With it, the dead bodies are revived, and they rise from their graves, and in the land of planning, they are gathered. When the resurrection of the bodies appears to you on the day when the trumpet is blown, in it the garment of creation is renewed, and all are present in the sanctified assembly with their deeds, and are recompensed for what they have done in the vain life and are given in full what they would find.

Then the melodies of the scrolls are renewed, and every being in the heavens and the earth is changed, and the land of knowledge is spread out, and the rooster of divine unity crowed. Then, the believers ride on the steeds of light. If we were to mention to you all that appears on this day, the tablets would not carry it, and the souls would be disturbed by it. Therefore, we fold its mention and return to what we mentioned before so that the favor from God may precede those who are in the garment of existence. (edit)

57
ثمّ اعلم بأنّك لو تزوّج هذا الدّهن الّذي ألقيناك بالحقّ مع هذه الأرض لتصل إلى ما تريد أقرب من أن يرتدّ إليك بصرك إن أنتم لهذا العمل توفقون إذا فاعرف الذّهب والفضّة ثمّ الشّمس والقمر ثمّ الصّمغة البيضاء والحمراء لعلّ أنتم تعرفون وبذلك قالوا العمل لم يكن إلّا مِن النّيّرين الأعظمين كما أنتم في كتب القوم تشهدون وكذلك فاعرف ما يقولون بأنّ ذهبنَا لا ذهب العامّة وكذلك الفضّة إن أنتم تفقهون وهذا الّذي سمّي ذو الجناحين وكان طائرا في الأجساد كلّها ويطلق عليه كلّ الأسماء مثلاً يطلق عليه الماء لسيلانه وجريانه ويطلق عليه النّار لأنّه حارّ في طبيعته وكذلك الأرض ليبوسته الباطنيّة فيه وكذلك هواء لاجتماع ما اجتمع فيه ويشهد كلّ ذلك من تفرّس في أسرار الطّبيعة وكان من الّذينهم بانقطاعهم عمّا سوى اللّه وإقبالهم إليه إلى ذلك المقام الأعلى يبلغون (edit)
53. Be apprised that should ye suffuse this Oil, which We hath related unto thee by

way of the truth, with this earth, truly that which ye seek would be obtained. That is indeed more dear than restoring thy sight unto thyself, should ye be suitable for this craft. Recognize then the Gold and the Silver, the Sun and the Moon, and the White and Crimson Gum, perchance ye may be informed. It is through such means that they say, “The Craft concerneth naught but the two Great Luminaries,” just as ye observe in the books of the people. Thus appreciate what they say, “Our Gold is not the gold of the common people, nor is the Silver,” could ye but understand. This is that which is named ‘The Master of Two Wings’ and is soaring within every body, and every divine Name applieth comparably unto It. For instance, It applieth unto the liquid, for It floweth and surgeth; It also applieth unto the fire, for It is torrid according to its nature; and likewise is the earth, because the hidden treasures within It becometh dry; and thus the firmament is a conglomeration of that hath been mingled together in harmony with It. Whosoever gazeth into the mysteries of the natural world testifieth of such and are of them who, by virtue of their detachment from all save God and their nearness unto Him, attaineth unto that exalted station. (edit)

Then know that if you marry this oil that we have revealed to you in truth with this earth, you will reach what you desire quicker than your sight returns to you if you are fortunate in this work. Thus, recognize gold and silver, then the sun and the moon, then the white and red gum, perhaps you will understand. In this regard, they have said that the work was only from the greatest of the enlightened ones, as you bear witness in the books of the people. Likewise, recognize what they say that our gold is not the gold of the masses, and the same goes for silver if you understand.

This is what is named "the two-winged one," and it was a bird in all bodies and is given all the names. For example, it is called water due to its flowing and running, and it is called fire because it is hot in its nature, and likewise, the earth due to its internal dryness in it, and likewise, the air for the gathering of what is gathered in it. All this is witnessed by whoever delved into the secrets of nature and was among those who are cut off from anything other than God and turn towards Him, and thus they reach that highest station. (edit)

58
ثمّ اعلم بأنّ هذا الدّهن المشعشع النّاري لاكليل الاكاليل وإكليل الإلهي وإكليل الغلبة لأنّ به كلّ الأجساد ينقلبون أي به يبرء كلّ الأجساد عن الرّطوبات اللّزجة المفسدة واليبوسات الظّلّة الرّديّة وبه كلّما خلق في الأرض عن كلّ الأمراض يبرؤون وإنّه لجوهر الفاعل الّذي منه قوام العالم وإنّه لحرارة الّذي لولاه لم يكن الحركة والحركة عن الفعل الّذي يحدث منه وكذلك فاعلم كلّ العلم من الحرارة لو أنتم في جواهر علم الحقيقة تتفكّرون وإنه لَرَحْل الشّجعان والذّكر الشّباب والزّيبق المشرق والرّوح الّذي ينفخ منه على العظام الرّميمة ليحيي ويقوم بإذن اللّه الملك المقتدر القيّوم (edit)
54. Be apprised then that this fiery and glittering Oil is truly the Crown of crowns,

the Crown of Divinity, and the Crown of Victory, by virtue of which all bodies are transformed. That is to say, by means of It every body becometh liberated from the viscid and corrupt moistures, and its destructive and ravaged desiccation. By way of It whatsoever hath been brought into existence through the earth recovereth from every malady and disease. It truly is the Gem of the laborer through which the proper condition of the world existeth; It is indeed the fervor without which there would be no movement, for movement proceedeth from the intensity of this heat, should ye contemplate deeply regarding the essential knowledge of the divine Reality. It truly is the Destination of the young and valiant men, the Phosphorus Morning Star, and the Spirit which is blown upon the mass of rotted corpses so that they may be quickened and arise by the leave of God, the King, the Most Powerful, the Self Subsisting. (edit)

Then know that this radiant, fiery oil is the crown of all crowns, the divine crown, and the crown of triumph, for by it all bodies are transformed. That is, by it, all bodies are purified from corrupting sticky humors and from harmful, shadowy dryness. Through it, everything created on earth is healed from all diseases. Indeed, it is the essence of the agent by which the world stands. It is the heat without which there would be no movement, and movement comes from the action that arises from it. Likewise, know that all knowledge is from heat if you ponder upon the essences of the knowledge of reality.

It is the journey of the brave, the remembrance of the young, the shining mercury, and the spirit that is blown upon the dry bones to bring them to life and to rise by the permission of God, the Sovereign, the All-Powerful, the Sustainer. (edit)

59
ثمّ اعلم بأنّ الرّوح لم يكن إلّا الماء المنجمدة على وجه الأرض البيضاء وهذا من أمر الّذي يظهر منها بغتة كالوحي السّريع وجعله اللّه غالبًا على كلّ شيء لأنّ هذا لهو الّذي استظلّ قبل كلّ الأشياء في ظلّ إسم اللّه الغالب القدير وتشهدون منه آثار القدرة إن أنتم إلى هذا المقام تصلون وهذه الأرض البيضاء لحجر الّذي تنفجر منه الأنهار وهي واحدة في جنسها وكذلك تدبيرها واحدة لو أنتم في هذا الواحد تكثرات الأربعة تشهدون مثاله الألف الّذي كنّا في ذكره وهذا الألف واحد في نفسه وإنّه ليس بعدد ولكن بعد منه الأعداد ويستخرج عنه الكثرات ولكن أنتم في كثرات عوالم الأعداد طلعة الواحد تبصرون وهذا لحجر فيه اجتمع أجناس الثّلاثة وأنتم تشهدون بعيونكم لو أنتم بعلم اللّه فيه تدبرون وإنّه ليحكي عن ليلة القَدر لأنّ فيه قدّر علم مكنون وأخفاه اللّه عن أفئدة عباده كما خفى ليلة القدر من الّذينهم ببصر اللّه في حقايق الأشياء لا ينظرون وشبّهناه باللّيلة لأنّه بعد تدبير الأوّل يظهر فيه السّواد والظّلمة وهذه من ظلمات الّتي فيها قدّر ماء الحيوان وهذا من حقّ الّذي ما سمعتم من قبل وإذا أنتم يا ملأ البيان فاسمعون (edit)
55. Be apprised then that the Spirit shall not appear unless there is frozen water

over the surface of the Pure-White Earth, and this proceedeth from a Command through which an amazing affair taketh place, like the swift moving Inspiration which God hath made to be dominant over all things, for It is that which is under the shade of divine protection before the preservation of all things in the Shade of the Name of God, the Dominant, the Almighty. To this beareth witness the Tokens of divine Power, could ye but relate thyself unto this station. This Pure-White Earth is truly that Stone from which streams gusheth forth. It is unique among Its kind and as such It is arranged separately. Were ye to multiply this Oneness by four, ye would observe It’s likeness to the Alif which was alluded to in Its discourse which is one in Itself, but It is actually without quantity, for all quantities proceed from It, even the larger quantities which are derived and computed by It. Thus envision the appearance of oneness in the greater realms of quantities. 56. This is the Stone through which the three categories are gathered together, which ye shall observe for thyself should ye arrange It according to the knowledge of God. It doth indeed relate the truth about the Night of Power, for the hidden knowledge is determined according to It which God hath concealed from the hearts of His servants, just as in the Night of Power hath been concealed from those who fail to search with the Vision of God into the realities of all things. We hath compared It unto the Night because after the arrangement of the First Principle, the darkness and shadows appeareth in relation to It, and this proceedeth from the shades of darkness by which the Water of the Life hath been determined, which proceedeth from a truth about which ye hath heard aforetime. 57. Wherefore hearken, O ye Concourse of the Bayán, and consider (edit)

Then know that the spirit is none other than the frozen water on the surface of the white earth. This is from the matter that suddenly appears from it, like quick inspiration. God has made it dominant over everything, for it took refuge before all things in the shadow of the name of God, the Dominant, the Capable. You witness from it the signs of capability if you reach this station. This white earth is the stone from which rivers burst forth. It is singular in its kind, and its governance is also singular. If you witness in this singularity the multiplications of the Four, you bear witness to its example of the Aleph that we were mentioning. This Aleph is singular in itself, and it is not a number but rather from it numbers are derived and multiplicities are extracted.

Yet you, in the multiplicities of the worlds of numbers, perceive the rise of the One. This is the stone in which the three kinds are gathered, and you witness with your eyes if you ponder in it with the knowledge of God. It speaks of the Night of Destiny, for in it is a predetermined concealed knowledge that God has hidden from the hearts of His servants, just as He has hidden the Night of Destiny from those who do not look with God's sight at the realities of things. We likened it to the night because, after the governance of the First, blackness and darkness appear in it. These are from the darknesses in which is predetermined the water of life.

This is from the truth of what you have not heard before. So, if you are, O assembly of eloquence, then listen. (edit)

60
إذًا فكّر فيما نزل من قبل في الفرقان في حكم ظُلُمَات الثَّلَاث لتقرّ بها عيناك وتصل إلى غاية ما كان النّاس في طلبه يجهدون وإنّك أنت يا أيّها العبد فاعلم بأنّ خضر البهاء لمّا وصل إلى مشرق البقاء عند معين هذا الماء ما التفت إليه وما شرب منه لما قلّبه الرّوح من نفسه إلى يمين عزّ محبوب لأنّ هذا الفتى ما أراد بقاء نفسه في الملك وأنفق روحه وكلّما له على كلّ من في السّموات والأرض وهذا ما أختار لنفسه حبًّا للّه الملك المهيمن المقتدر المحمود (edit)
consider what hath

been sent down aforetime in the Furqán concerning the circumstance of the three shades of darkness, that thine eyes may approach It and attain unto the limits of 33 which all strive to achieve in their search. And ye, O servants, know thou of a truth, that when the Verdant Bahá becometh related unto the Day Spring of Eternity with the Source of this Water, He shall not incline toward It, nor shall He drink therefrom as the Spirit shall turn a Him away from Himself and toward the right hand of the Glorious Beloved, for He doth not desire Eternity in the kingdom of Himself, and He expendeth His spirit and the words belonging unto Him upon all who dwelleth in the heavens and on the earth. This love for God, the King, the Help in Peril, the Most Powerful, the Praiseworthy, is that which He hath chosen for Himself. (edit)

Then ponder what was previously revealed in the Criterion (Al-Furqan) regarding the judgment of the three darknesses so that your eyes may be satisfied, and you reach the ultimate aim that people have strived for. Verily, you, O servant, know that when the Green of Splendor reached the east of everlastingness at the fountain of this water, he neither turned towards it nor drank from it. The spirit shifted him from himself towards the right of the mighty Beloved, for this youth did not desire the perpetuity of his self in the dominion but spent his spirit and what he has over everyone in the heavens and the earth. This is what he chose for himself out of love for God, the Sovereign, the Dominant, the Capable, the Praised. (edit)

Next page ->