Lawh-i-Ayat-i-Nur/Page2
Paragraph | Arabic | Crawford | GPT4_ |
---|---|---|---|
21 | كذلك فاعرف ما ألقيناك بالحقّ وأكرمناك بالفضل حيث آويناك في شاطئ العلم وعلّمناك سبل العرفان وقرّبناك بنار الّتي بها اشتعلت قلوب الّذينهم آمنوا وكانوا على اللّه ربّهم كلّ حين يتوكّلون (edit)
|
Thus appreciate what We hath related unto thee
of the divine Reality, and know that We hath honored thee by virtue of the Grace of God, to the extent that ye hath become firmly grounded upon the Shore of divine Knowledge, instructed thee in the pathway of spiritual insight, and brought unto 5 thee a Fire which setteth ablaze the hearts of those who are faithful and place their trust upon the Lord their God at all times (edit) |
Thus, recognize what we have endowed you with, the truth, and honored you with grace. We have sheltered you on the shores of knowledge, taught you the paths of understanding, and drawn you near with the fire that has ignited the hearts of those who have believed and who constantly place their trust in their Lord, Allah. (edit) |
22 | ثمّ اعلم بأنّ المقصود من الآية لم يكن إلّا ما علّمناك بالحقّ ولكن لا يعرفه إلّا الّذين هم صبروا في اللّه ولا يدركه إلّا المخلصون وهذا من فضل الّذي ما سبقه الأوّلون ولن يسبقه الآخرون ولكن إنّك أنت يا أيّها السّائل الآمل في تلك الأيّام الّتي فيها أشرقت شمس العناية عن مشرق الأحديّة وأضائت سراج الهويّة في مشكوة القدسيّة لن تشهد هذه الآية إلّا في هيكل الّذي استره اللّه خلف سرادق العزّة في رفرف قرب محبوب أَمَا تشهد كيف أوقده اللّه لنفسه بنار نفسه في مشكوة البقاء وحفظه بمصباح القدرة بين الأرض والسّماء لئلّا يهب عليه نسمات الشّركيّة وظهر منه النّور عن خلف سبعين ألف حجاب على قدر سمّ الإبرة واستضاء منه زجاجات وجود الممكنات بحيث كلّهنّ يحكينّ عن اللّه بارئهنّ فيما تجلّت عليهنّ هذه النّار الإلهيّة وهذا ما نلقي عليك من بدايع علم مكنون لتشكر اللّه ربّك في كلّ حينك ثمّ كلّ المؤمنون ولتكون راضيًا عن نفسك فيما قلبك إلى شاطئ الّذي ما وقع عليه رجل أحد من الخلق إلّا الّذينهم بنار الحبّ في كلّ حين يحترقون ولن يقربه إلّا الّذينهم انقطعوا عن كلّ من في جبروت الأمر والخلق وهم في مناهج التّسليم بإذن اللّه يسلكون (edit)
|
Be apprised, therefore, that the intention of this Verse is naught but that which
We hath taught thee according to the divine Truth which is inscrutable to all except such as persevere with God, and none except those who are devoted unto Him shall ever attain unto it. This proceedeth from the Grace which hath not been preceded by the First Principle, nor shall it be surpassed by the Last Principle. But as for thee, O hopeful enquirer, during these days in which the Sun of loving Providence hath shone forth from the Day-Spring of Oneness and the Flame of Divinity hath been illuminated in the Niche of Holiness, ye shall never observe the sign of this Verse except within a temple which God hath concealed behind the Tabernacle of Glory within the shade surrounding the Beloved One. Do ye not perceive how God hath enkindled a flame for Himself with the Fire of His Own Soul within the Niche of Eternity, and protected it within the Lamp of divine Power between heaven and earth, lest the breezes of ungodliness rage against it? The Light from beyond seventy-thousand veils hath been revealed according to the measure of the point of a needle, and from it the mirrors of all living beings of the whole universe hath been illuminated, to the effect that every one of them doth reflect the image of God their Creator as the Divine Fire toucheth them. This is that which We relate unto thee from the wonders of hidden knowledge, that ye may render thanksgiving unto the Lord thy God at all times and places, then unto those who are faithful unto Him. And so that ye may be well pleased with thine own self, for thou hast turned thy heart toward the Shore which no foot in the entire creation hath tread except those who are consumed by the fire of the love of God at all times and places, nor hath any drawn near unto it except those who hath detached themselves from whomsoever dwelleth within the realms of revelation and creation and travel the pathways of resignation with the permission of God. (edit) |
Then know that the purpose of the verse was nothing but what we have taught you in truth. However, only those who are patient in Allah will know it, and only the sincere will grasp it. This is from the grace that has not been preceded by the first and will not be surpassed by the last. Yet, you, O questioner, who hope for those days when the sun of care shone from the horizon of Oneness and the lamp of identity was lit in the niche of sanctity, will not witness this verse except in the structure that Allah has hidden behind the curtain of dignity, near the wing of His beloved. Do you not see how Allah ignited it for Himself with His own fire in the niche of eternity and safeguarded it with the lamp of power between the Earth and the sky, so that no breaths of associating partners with Allah would blow upon it? Light emerged from it behind seventy thousand veils to the extent of a needle's eye, and from it, the glass vessels of possible existence were illuminated, each telling about Allah, their Creator, in what this divine fire has manifested to them. This is what we impart to you from the wonders of hidden knowledge, so you may thank your Lord Allah at all times, then all the believers, and be content with yourself for what has turned your heart towards the shore that no one of creation has ever reached, except those who are constantly consumed by the fire of love. And none shall approach it except those who have severed themselves from everyone in the realm of command and creation, and they tread the paths of submission by the permission of Allah. (edit) |
23 | إِذًا استكفينا بما فسّرناه لك في هذه الآية المقدّسة واختصرنا في بيان معانيها لأنّا فسرناها من قبل بعبارات شتّى وإشارات الّتي تذهل عنها عقول العارفون وإنّك فاكف بما نزل عليك في هذه اللّيلة المباركة الّتي جعلها اللّه من ليالي الّتي فيها قدّر كلّ أمر محتوم من لدن عزيز قيّوم وإن لن تستكف بما رقم قلم القدرة على تلك الألواح المنيرة فارجع إلى ما سطر من قبل من إصبع عزّ مشهود لأنّ في سدرة الكلمات أوقدت نار الأحديّة ولن يقتبس عنها إلّا الموحّدون وعلى أفنانها حمامات كلّهنّ خلقن من نار الهويّة ولن يسمع نغماتها إلّا المنقطعون فو اللّه لو تدقّ بصرك لتعرف كلّ العلوم عمّا سطر في هذه الألواح وتستغني عن دونه وإنّ هذا لحقّ معلوم (edit)
|
We have, therefore, sufficiently explained unto thee the significance of this
holy Verse and We hath summarized the elucidation of its meaning, for previously We hath explained it with various phrases and symbolic expressions that hath been widely dispersed and dismayed the minds of the learned. But as for thee, be content with regards to what hath been sent down upon thee on this blessed night, the Night in which God hath appointed among the nights wherein the destiny of all things hath been determined from the Presence of the Mighty, the Self-Subsisting. Though should ye find what the Pen of divine Power hath inscribed upon these luminous Tablets to be insufficient, then turn unto that which hath been previously written by these glorious and well known Fingers, for the Fire of Oneness hath been set ablaze through the Bush of Words, yet none shall desire to attain thereto except those who profess the Unity of God. Upon its branches are Doves, all of which were created from the Fire of Divinity, and none can hear their melody except those who hath detached themselves from all save God. So by God! Should ye attune thy vision acutely, ye shall surely obtain all that is knowable from what hath been written in these Tablets and ye shall be freed from all things except Him, and this is certainly a well-established truth. (edit) |
Then we have sufficed with what we have explained to you in this holy verse and condensed in elucidating its meanings, because we have explained it before with various expressions and indications that bewilder the minds of those who know. Surely, be content with what has descended upon you on this blessed night, which Allah has made among the nights in which every decreed matter is determined, from an Almighty, Sustaining Lord. And if you are not content with what the pen of power has inscribed on those luminous tablets, return to what has been recorded before by the witnessed finger of glory, for in the Lote Tree of words, the fire of Oneness was kindled, and none shall draw from it except the monotheists. Upon its branches are doves, all created from the fire of love, and none shall hear their melodies except those who have detached themselves. By Allah, if you were to scrutinize with your sight, you would know all the sciences inscribed in these tablets and would be independent of anything else. Indeed, this is a known truth. (edit) |
24 | وأمّا ما سئلت عن حروفات المقطّعات في الصّحائف والزّبرات فاعلم بأنّ لكلّ واحد من هذه الحروفات لآيات للّذينهم يعرفون وفيها رموزات وإشارات ومعاني ودلالات لا يعقل حرفًا منها إلّا الّذينهم كانوا في رضى اللّه يسلكون وفي رضوان العلم يحبرون ولم يزل كانت أسرارها مكنونة في كنائز العصمة ومختوما بختام القدرة ومقنوعًا بقناع العزّة ولكن حينئذ فك ختامه على شأنك وودّك على ما كان النّاس يقدرون أن يعرفون ليشهدنّ الّذين سبقتهم الهداية من اللّه بأنّ كلّ ذلك خلق في هيكل الّذي ينطق بالحقّ ويطوف في حوله كلّ الحروفات العالية والكلمات الجامعة لو أنتم تفقهون (edit)
|
With regards to that which ye hath inquired of concerning the Disconnected
Letters in the holy Books and Scriptures, know that each and every one of these Letters is indeed a sign unto those who possess knowledge. In them are allegories, symbolic expressions, mystical meanings, and instructional exhortations, every 6 single letter of which is inscrutable to all save those who followeth the good pleasure of God and delighteth in the Riḍván of knowledge. Their mysteries, hidden in the treasuries of divine protection, sealed with the seal of divine power, and veiled behind the mask of divine might, shall never be exhausted. However, at this time it's seal hath been removed for thy sake and for the hope thou hath for humanity to acquiesce should they perceive, in such a manner that those who hath received the Guidance from God aforetime may bear witness that all of that which hath been created existeth by virtue of a Temple which speaketh according to the divine Reality, and every exalted Letter and composed Word doth circle about Himself, could ye but understand. (edit) |
As for what you asked about the disjointed letters in the scriptures and Psalms, know that each of these letters has verses for those who understand. Within them are symbols, indications, meanings, and implications that none comprehend except those who are in the good pleasure of Allah and are steeped in the satisfaction of knowledge. Their secrets have always been concealed in the treasures of infallibility, sealed with the seal of power, and veiled with the mask of glory. But then its seal is broken for your sake and your love, for what people are able to comprehend, so that those who have been guided by Allah before may bear witness that all of this was created in the temple of the one who speaks the truth, around whom circle all the elevated letters and comprehensive words, if you understand. (edit) |
25 | فاعلم بأنّ تلك الحروفات في مقام الأسماء تدلّنّ على الكينونات الأزليّة والحقايق الأحديّة وسواذج الهويّة كما أنتم في الفرقان تقرئون قال عزّ نوره في أوّل الكتاب: ﴿الم ذَلِكَ الكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيْهِ هُدىً لِلْمُتَّقِينَ﴾ وفي هذا المقام سمّى اللّه حبيبه بهذه الحروفات المنبسطة المقطّعة ليوقننّ بذلك الّذينهم كانوا في هواء الرّوح بجناحين الإنقطاع يطيرون (edit)
|
Be apprised, therefore, that these Letters relate to a station of the divine
Names which exemplify themselves in accordance with the eternal Essences, the unified Realities, and the nature of the Divine, just as ye recite in the Furqán. He says, glorious be His saying, in the beginning of the Book, ‘Alif-Lám-Mím- No doubt is there about this Book. In it is guidance unto the God-fearing.’ This is the station in 7 which God nominateth His Beloved with these extended and disconnected Letters so that those who soar in the atmosphere of the spirit upon the wings of detachment may attain unto the station of certitude. (edit) |
Know that those disjointed letters, in the context of the Names, point to the eternal beings, the unifying realities, and the essence of existence, just as you read in the Qur'an where His exalted Light said at the beginning of the book: "Alif Lam Mim, This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous." In this station, Allah named His beloved with these expanded, disjointed letters so that those who soar on the wings of detachment in the air of the spirit may be certain of this. (edit) |
26 | أن يا محمّد هذا ﴿الكِتَابُ﴾ أي كتاب نفسك وهذا من كتاب غيب محفوظ الّذي لن يحيط بعلم أحد إلّا اللّه ومنه يفصّل كلّ الكتب لو أنتم توقنون وهذا من كتاب الّذي فصّل فيه علم ما كان وما يكون ويهتدي به المهتدون وكلّ ما نزل من قبل الّذي لا قبل له من الكتب والزّبر حرفًا من ذلك الكتاب ولا يعرف ذلك إلّا الّذينهم كانوا إلى هواء القرب ببراق العزّ يصعدون وكلّ ذلك يذكر في مقام الوصف وإلّا لهذا الكتاب المكنون مقام ينقطع عنه كلّ ما يذكر وكلّ ما يصفه الواصفون ويخلق كلّ ما كان ويكون بقوله كن فيكون عنه (edit)
|
“O Muhammad, this is indeed the Book! Yea,
it is the Book of thine own self.” This proceedeth from the imperceptible and 8 well-preserved Book which is inscrutable to all save God, and by virtue of it, He distinguisheth every other book, should ye be of those who are certain. This is from a Book which the knowledge of all that hath been, and all that shall be, hath been distinguished, and He guideth by it those who are rightly guided. All that hath been sent down aforetime in the Books and Scriptures is but a single letter of that Book which remaineth inscrutable to all save those who ascend unto the atmosphere of the divine Presence upon the Buráq of Glory. All of that which may be referred to is 9 in a station of description except for this Hidden Book which is in a station distinguished from all that may be mentioned and all of that which the commentators may describe. And all that is and all that shall be He bringeth forth by means of His saying, “Be, and it is.” (edit) |
Indeed, O Muhammad, this "Book" refers to the book of your own self, and this is from the preserved Book of the Unseen, knowledge of which no one can encompass except Allah. From it are detailed all other books, if you only realize. This is from the Book in which is detailed the knowledge of what was and what will be, and by it are guided those who seek guidance. Everything that has been revealed before from books and scriptures is but a letter from that Book. And none understand this except those who ascend toward the proximity of the Divine on the steed of Glory. All of this is mentioned in the context of description, yet this hidden Book has a station beyond which all mention and all description by describers ceases. Everything that was and will be is created by His word "Be, and it is." (edit) |
27 | إِذًا فاعرف كتاب نفس محمّد الّذي رقم فيه كلّ الأسرار من قلم اللّه المهيمن العزيز القيّوم لتشهد بأنّه لا إله إلّا هو الملك المهيمن المحبوب وبذلك نزل من قبل بأن اقرأ كتاب نفسك وهذا لكتاب الّذي يكفي الّذين هم آمنوا ويبلغهم إلى شاطئ اسم مخزون وفي مقام أخرى يطلق على كتاب الّذي نزل عليه بالحقّ وجعله اللّه فرقانًا بين الّذين هم آمنوا عن الّذين هم كفروا على ربّهم يعدلون وفي مقام أخرى فاعرف بأنّ اللّه لمّا سمّى حبيبه بالحروفات المركّبة والكلمات الجامعة كما أنتم في أسمائه بمحمّد وأحمد ومحمود في ملكوت الأسماء تنطقون وكذلك سمّاه بالحروفات المنبسطة والرّقومات المقطّعة ليعلم كلّ من له دراية من بعد بأن كلّ الحروفات الأبهى والأسماء الحسنى خلق له لأن لا يظهر من المحبوب شيئًا إلّا وقد أراد به حبيبه وهذا لو أنتم ببصر الرّوح تنظرون وليثبت القول فيما نطقت به ورقاء الأزليّة: ﴿أَيَّامَا تَدْعُوا فَلَهُ الأَسْمَاءُ الحُسْنَى﴾ وهذا ما نزل من قبل وأنتم قرأتم وفي أيّامه وإذا أكثر النّاس هم يقرئون (edit)
|
Perceive accordingly, then, that the Book is the soul of Muhammad in which all
the mysteries of the Pen of God, the Help in Peril, the Mighty, the Self-Subsisting, hath been written. To the end that ye may attest that there is none other God but Him, the King, the Help in Peril, the Well-Beloved. Thus hath it been revealed aforetime, “Read the book of thine own self.” This is the Book which bringeth 11 solace to those who place their faith in God and reacheth unto the shore of the Treasured Name. And in another station it referreth to the Book which hath been sent down upon Him according to the divine Reality, and which God hath made to be the criteria with which those who believe and those who reject the faith of their Lord may be justly distinguished. And in yet another station know that God thereby named His Beloved with these composite Letters and composed Words just as ye pronounce in His various names like Muhammad, ‘Aḥmad, and Maḥmúd in the Kingdom of Names. Thus was He named with the extended Letters and disconnected Numerations, that all who hath been in acquaintance with Him aforetime may come to know that every glorious Letter and beautiful Name hath been created for Him, for no single thing shall ever be revealed from the Well Beloved except that He hath truly had His Beloved in mind, this ye shall surely perceive should ye gaze with the Vision of the Spirit. And so that the song which the Nightingale of Eternity hath chanted may be established during the days when ye recite “To Him belong the Most Beautiful Names.” This is that which hath been sent down aforetime and which ye 12 and the greater part of mankind recite during His days. (edit) |
Thus, recognize the Book of the Self of Muhammad, in which all the secrets have been inscribed by the Pen of Allah, the Sovereign, the Mighty, the Self-Sustaining, so you may bear witness that there is no god but He, the Sovereign, the Mighty, the Beloved. In this way, it was revealed before to read the Book of your own Self. This is the Book that suffices those who believe and guides them to the shore of the stored Name. In another station, it refers to the Book that was revealed to him in truth, and Allah made it a criterion between those who believe and those who disbelieve and are unjust toward their Lord.
In yet another station, know that when Allah named His Beloved with composite letters and all-encompassing words, just as you pronounce His names as Muhammad, Ahmad, and Mahmud in the realm of Names, He also named him with expansive letters and fragmented symbols so that anyone who has understanding thereafter would know that all the most sublime letters and the most beautiful names were created for Him, because nothing appears from the Beloved except what is intended by the Lover. This you would see if you looked with the vision of the spirit. To affirm what was stated, the verse of Eternity says: "To whomsoever you pray, His are the most beautiful Names." This was revealed before, and you have read, and in his days, most people read. (edit) |
28 | وفي مقام آخر الألف يدلّ على الألوهيّة المطلقة واللّام على الولاية المطلقة الّتي ترجع إلى نفسه القائمة بقوله: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمْ اللّهُ﴾ وهذا من ولاية العزيز المحمود والميم عن كينونة المحمّديّة والطّراز الأحمديّة وخاطبه اللّه بهذه الحروفات ليوقننّ الكلّ بأنّ كلّ ما يعبّر بالعبارة ويذكر بالألسن الخليقة أو يدرك في أرض الإنشائيّة كلّ ذلك ظهر في قميص المحمّديّة وكذلك يغنّ عليكم إن أنتم تسمعون (edit)
|
Therefore know that God hath brought forth these extended and disconnected
Letters as an expression of His Beloved’s extensive, intrinsic qualities and pleasantly sublime and pristine virtues, just as ye observe in the Images mirrored forth from the Sun of Muhammad. Thus definitively arranged Temples were brought forth 13 from composed Words in harmony with His Name and the elements of Oneness within it, and each and every Impression hath within Itself the capacity mirrored forth from this Sun. Meditate thus upon the creation of the heavens and the earth, that ye may recognize every name in the shade of His Name and every attribute under the shade of His Attribute. Be well assured that all things are within the grasp of His divine Power and are continuously being brought forth from the Letters, with the intent that ye may be of those who explore thoroughly by means of the manifestations of the construct reality with the Vision of God. (edit) |
Then know that Allah created these expansive, fragmented letters in the name of His Beloved as essential expansiveness and subtle, elevated archetypes, just as you witness in the imprints reflected from the sun of Muhammadan light. Likewise, He created from the composite words in His name, structures that are limited and composed of elements of oneness, each according to the degree of their imprints from this sun. Therefore, ponder upon the creation of the heavens and the earth so that you understand every name in the shadow of His name, and every attribute in the shadow of His description, and be certain that everything is within the grasp of His power, created from letters. Be among those who peer into the manifestations of creation with the eye of Allah. (edit) |
29 | وفي مقام آخر الألف يدلّ على الألوهيّة المطلقة واللّام على الولاية المطلقة الّتي ترجع إلى نفسه القائمة بقوله: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمْ اللّهُ﴾ وهذا من ولاية العزيز المحمود والميم عن كينونة المحمّديّة والطّراز الأحمديّة وخاطبه اللّه بهذه الحروفات ليوقننّ الكلّ بأنّ كلّ ما يعبّر بالعبارة ويذكر بالألسن الخليقة أو يدرك في أرض الإنشائيّة كلّ ذلك ظهر في قميص المحمّديّة وكذلك يغنّ عليكم إن أنتم تسمعون (edit)
|
In yet another station the Alif is a proxy in connection with Absolute Divinity;
the Lám in reference to Absolute Guardianship that revertheth back to Himself, the Self-Existent, through His saying, “Thy Guardian is God,” which pertaineth to the 14 Guardianship of the Mighty, the Praiseworthy; and the Mím alludeth unto the essence of the Praised One and the elegance of the Praiseworthy One. God declareth such by means of these Letters so that the entire creation may be well assured that whatsoever is being expressed in the interpretation, referred to with a ready tongue, or attained in the land of composition hath been revealed in the garb of the Praised One. Thus lend ye an ear unto that which He chanteth unto thee. (edit) |
In another station, the 'Alif' signifies the Absolute Divinity, and the 'Lam' indicates the Absolute Guardianship, which refers back to His self-sustaining essence, as stated: "Verily, your guardian is Allah." This is from the guardianship of the Mighty, the Praiseworthy. The 'Meem' is about the Muhammadi reality and the Ahmadic pattern. Allah addressed him with these letters so that all may be certain that everything expressed in language, mentioned by the tongues of creation, or realized in the land of creation, all of that has appeared in the attire of Muhammadi essence. Likewise, this suffices you, if you listen. (edit) |
30 | فواللّه لو أريد أن أفصّل هذه المقامات الثّلثة في هذه الحروفات الثّلثة ما يكفيها الألواح ولا ينتهيها المداد ولكن يختصر في كلّ المقام إن أنتم تعلمون لأنّ زمام القلم لم يكن في قبضتي خوفًا من الّذينهم كفروا وأشركوا ولو كان في صدورهم غلّ من هذا الغلام الّذي سكن في شطر العراق ويدعوا الكلّ إلى المساق واستشرق عن أفق الأحديّة بإشراق أضاء الآفاق وكذلك نذكر لكم من أسرار الأمر لعلّ أنتم تطّلعون وإلّا فوالّذي نفس الحسين بيده لو لن يمنعني خطرات أهل النّفاق لأذكر في اللّوح ما ينقطعكم عن كلّ من في السّموات والأرض ويبلغكم إلى مقام الّذي ما سمعه الاسماع ولا أدركه العيون ولن ينتهي هذا الفضل الجارية ولو يجري من أوّل الّذي لا أوّل له إلى آخر الّذي لن يريه الآخرون لأنّ منبع هذا المعين الإلهيّة وهذا البحر الأحديّة لم يكن إلّا حقيقة فضل الرّبّانيّة وكينونة علم الصّمدانيّة ومع ذلك كيف ينفد هذه العذبية الجارية لا فوربّي لا ينفد ولا يبيد ويشهد بذلك ما استدللنا به ومن وراء ذلك سكّان ملأ الأعلى يشهدون هل ينتهي فضل اللّه أو ينقطع الفيض من عنده لا فوربّ السّموات والأرض بل سبقت رحمته كلّ شيء وأحاطت فضله كلّ الوجود (edit)
|
By the One True God! If I so willed to circumscribe the three stations within
these three Letters, there would never be enough Tablets, nor would the ink cease to flow. Yet each station shall be condensed in such wise that ye may acquire knowledge, for it is unbecoming of the Wielder of the Pen to be in the grip of fear from those who reject faith and join partners with God, though hatred resideth within their hearts for this Youth Whom is settled in the direction of ‘Iráq, and they contemptuously turn away all who orient themselves toward and seek enlightenment from the Horizon of Oneness which is illuminating the horizon with shining glory. Thus do We relate unto thee the mysteries of the Cause, perchance ye may be of those who become well informed. Otherwise, by Him Who holdeth the soul of Ḥusayn in His hand, were it not for the pompous gait of the people 15 restraining Me, I would indeed mention in the Tablet whatsoever would enable thee to become detached from whomsoever dwelleth in the heavens or on the earth, and relate unto thee a station which hath not been heard by those who hear, nor have they attained unto the Spring of flowing Grace which shall never cease to flow, though it floweth from a firstness which hath no beginning unto a lastness which shall never see its end, for the Fountainhead of this Divine Spring and this Unique Ocean is naught but the sureness of the Grace of Lordship and the essences of the knowledge of Absoluteness. As such, how could this Sweet Fountainhead run dry? Nay, by My Lord! Never could it run dry, nor could it ever be exhausted. To this testifieth that which We hath revealed, and before that, the members of the Concourse of the Most High testifieth. How could the grace of God come to an end? How could the overflowing waters of His Presence be cutoff? Nay, by the Lord of the heavens and the earth! His mercy hath surpassed all things and His grace hath encompassed all beings. (edit) |
By Allah, if I were to elaborate on these three stations in these three letters, neither tablets would suffice nor would ink ever run dry. However, it's succinctly expressed in each station if you but know. The reins of the pen were not in my grasp, out of fear for those who have disbelieved and committed polytheism. If there was any resentment in their hearts for this youth who resides in the region of Iraq, and calls everyone to the Path, and has illuminated from the horizon of Oneness, lighting up all horizons. Thus, we mention some of the secrets of the matter, so that perhaps you may become enlightened. Otherwise, by He in Whose hand is the soul of Hussain, were I not restrained by the machinations of the hypocrites, I would write on the Tablet what would sever you from everyone in the heavens and the earth and elevate you to a station that neither ears have heard nor eyes have perceived. This everlasting bounty will never cease, even if it flows from the beginning which has no beginning to the end which none will witness, because the source of this Divine Spring and this Ocean of Oneness is nothing but the true bounty of the Lordly and the existential knowledge of the Eternal. How could this ever-running purity ever run out? By my Lord, it will neither run out nor vanish, and that is testified by what we have deduced as proof, and beyond that the inhabitants of the celestial realms also testify. Does the bounty of Allah ever end or His outpouring ever cease? By the Lord of the heavens and the earth, His mercy precedes all things and His bounty encompasses all existence. (edit) |
31 | قل يا قوم هذا من فضله الّذي ينزل عليكم من غمام العلم أمطار الحكمة ويهب على الممكنات ما يدخلهم في رضوان القدس ويلبسهم قميص البقاء إن أنتم في أسرار هذا الفضل تتفكّرون (edit)
|
Say: O people! These rains of wisdom are from His grace which He sendeth
down upon thee from the clouds of knowledge, and He poureth out upon all created things what shall enable them to enter within the Riḍván of Holiness and be clothed with the Robe of Eternity, should ye consider deeply the mysteries of this grace. (edit) |
Say, O people, this is from His bounty that descends upon you from the clouds of knowledge, rains of wisdom, and grants unto the contingent beings that which enters them into the pleasure of the Sacred and clothes them in the garment of eternity, if you ponder the secrets of this bounty. (edit) |
32 | قل يا قوم كيف رقدتم على الفراش ولا تقومون عن مقاعد الغفلة بعد الّذي طلعت شمس الحبّ وكلّ الأجساد الرّميمة من حرارتها متحرّكون وأنتم كالجبل البرد وما تذوبون من إشراق هذه النّار بعد الّذي كلّ من سكن في رفارف الخلد عنها مشتعلون (edit)
|
28. Say: O people! How can ye remain idle upon the couch and not arise from the seats of heedlessness when the Daystar of love hath arisen and every rotted corpse
which it hath liberated hath been set in motion? Why thou art even as the cold mountain which refuseth to melt from the radiance of this Fire, through which all who dwelleth under the Shades of Eternity hath been set ablaze . (edit) |
Say, O people, how did you sleep on the bed and do not rise from the seats of heedlessness, after the sun of love has risen and all the disintegrated bodies are activated by its heat, yet you are like the cold mountain and do not melt from the radiance of this fire, even though everyone dwelling in the skirts of eternity is ignited by it. (edit) |
33 | قل يا قوم إن لن تسمعوا من هذا العبد الموقن باللّه إذا في مراتب الحبّ عن هذا السّراج تتعلّمون كيف يوقد بنار الحبّ ويحترق بنار نفسه في كلّ حين إذا أنتم في احتراقه بدايع الذّكر فاستمعون ويدعوا اللّه في سرّه بلسان المودعة فيه فيا إلهي وسيّدي أسئلك بسراجك الّذي جعلته مقدّسًا عن المصباح بأن تبعثني في محضر العشّاق في مقام الّذي يذكر فيه إسم اللّه العزيز المهيمن الموعود الّذي يأتي بالحقّ على ظلل من النّار وفي حوله ملائكة الأمر يطوفون إذا يرفع غمام القدس ويغنّ الورقاء بلحن مجتذب عنه أفئدة المقرّبين (edit)
|
29. Say: O people! Should ye refuse to be admonished by this well assured Servant
in God, when compelled by this Flame to scale the heights of love, ye shall indeed come to recognize how He is inflamed with the fire of love and is being set ablaze by the fire of His own soul at all times. Then shall ye be set ablaze by the fire of the wondrous Remembrance. Wherefore, give ear as He calleth upon God within His inmost heart through His gentle tongue, “O my God and my Master! I beseech Thee by Thy Flame which Thou hast sanctified within the Lamp, that Thou raiseth me up within the Assembly of lovers unto a station wherein the Name of God, the Mighty, the Help in Peril, the Promised One, shall be remembered and praised. He Who shall come by virtue of the Truth upon the Canopies of Fire, and Whom the Angels of Revelation shall encircle when the Clouds of Holiness shall be raised, and the Nightingales shall sing the melody which shall enrapture the hearts of those who are nigh unto Thee.” (edit) |
Say, O people, if you do not hear from this servant who is certain of God, then in the ranks of love learn from this lamp. Learn how it is ignited by the fire of love and burns with the fire of its own self at all times. If you are in its burning, the beacons of remembrance, then listen. And he calls to God in his secret with the tongue embedded in him, saying: O my God and my Master, I ask You by Your lamp, which You have made sacred from the lamp, to send me into the presence of the lovers, in the station where the name of God, the Mighty, the Overseer, the Promised One who comes with the truth, is mentioned—upon shades of fire and around him angels of command circumambulate. When the clouds of sanctity are lifted and the leaves sing with a melody that attracts the hearts of those brought near. (edit) |
34 | قل يا قوم اسمعوا قولي ثمّ اعرفوا قدر تلك الأيّام وتمسّكوا بالخيط الدّرّيّ المكنون ولا تلتفتوا إلى الدّنيا وزخرفها ولا يحزنكم الضّرّاء ولا يقلّبكم ما يمسّكم من الّذينهم كفروا وأشركوا باللّه العزيز المحبوب وكونوا من خيرة الخلق الّذين لا يسدّهم منع مانع ولا يحجبهم لومة لائم ولا يمنعهم إعراض معرض ولو يقومنّ عليهم كلّ من في الأرض إن أنتم تعرفون أولئك الّذين لا يقبلون إلى وجه ولا يقفون بشيء في الملك ولو يمرون على مداين الذّهب كالبرق عنها يمرّون ولا يلتفتون عليها وهم في غمرات الإنقطاع يسبّحون أولئك هم الّذين إِذَا تتلى عليهم آيات ربّك تحدث في قلوبهم نار الأحديّة وترجف أركانهم من الشّوق ثمّ على وجوههم يخرّون خضعًا لله الملك المهيمن العزيز القدّوس كلّ ذلك من سَجِيَّة المنقطعين ألقيناكم بالحقّ لعلّ أنتم إلى شاطئ الفضل بأعينكم تسرعون (edit)
|
30. Say: O people! Give ear unto My words! Then recognize the potential of these
days and hold fast unto the Cord of Hidden Knowledge. Be not inclined unto the lower world and its adornments, neither let adversity sadden thee, nor be turned away by the calamities which hath befallen thee by those who reject faith and join partners with God, the Mighty, the Well Beloved. Those who alloweth not the forbidding forbidder to impede them, nor allow the accusing accuser to veil them, or the protesting protester to withhold them from approaching God are the best of creatures, even if all who dwelleth upon the earth were leagued against them, did ye but know. These are they who are not enticed by the outer appearance, nor shall they pursue after any such thing in the whole dominion; even were they to come across a city of gold, they would pass over it like the lightning; nor would they be allured thereby, but rather, by reason of the surging waves of detachment, they would glide smoothly across. These are they who, when the Signs of thy Lord are recited unto them, the Fire of Oneness is produced within their hearts and the members of their bodies quake from their yearning after God; then they fall prostrate upon their faces as they humble themselves unto God, the King, the Help in Peril, the Mighty, the Holy. These are the hallmarks of those who detach themselves from all save God which We relate unto thee in truth, that haply ye may hasten unto the Shore of divine Grace with thine noble essence. (edit) |
Say, O people, hear my words, then recognize the value of those days and hold fast to the concealed golden thread. Do not be distracted by the world and its ornamentation. Let not adversity grieve you, nor be unsettled by what befalls you from those who disbelieve and associate partners with God, the Mighty, the Beloved. Be among the best of creation, those who are not hindered by any hindrance, not veiled by the blame of any blamer, and not deterred by the turning away of any turner. Even if all those on Earth were to stand against them—if you but knew—these are the ones who turn not their faces towards anyone and stand not still for anything in the domain. Even if they pass by cities of gold, like lightning they pass by without turning their gaze upon them. They are in the depths of detachment, engaged in glorification. These are they upon whom, when the signs of your Lord are recited, a fire of divine unity sparks in their hearts and their foundations tremble with yearning. Then they fall upon their faces in humble submission to God, the Sovereign, the Overseer, the Mighty, the Holy. All this is from the nature of those who are detached; we have conveyed it to you with truth, so perhaps you may hasten with your eyes toward the shore of grace. (edit) |
35 | ثمّ اعلم في مقام أخرى أراد اللّه بهذه الحروفات أسرار اللّانهايات ومنها إشارة إلى مدّة إخفاء الجمال خلف سرادقات الجلال كما أنتم في آثار أئمّة الفرقان تشهدون: "بعد إنقضاء المص بالمرا يقوم المهدي" وكذلك أنتم في كلّ الحروفات هذه الأسرار فاعرفون إلى حين الّذي يستشرق فيه الأنوار من فجر قدس محبوب (edit)
|
31. Be apprised, then, that in yet another station hath God foreshadowed by way
of these Letters the mysteries of Infinite Durations by means of symbolic expression whereby referring to the interval of time that the Beauty remaineth concealed behind the Tabernacle of Glory, just as ye observe in the Traditions of the Imáms of the Furqán, “After the expiration of the Alif Lám Mím Sád unto the Alif Lám Mím Rá, the Mahdí shall arise.” Thus consider the mysteries of each of these Letters and 16 perceive the time in which the Lights shall shine forth from the dawning of beloved holiness. (edit) |
Then know that in another station, God intends by these letters the secrets of infinitudes, and among them is an allusion to the duration of the concealment of the Beauty behind the curtains of Majesty. Just as you witness in the traces of the Imams of Discrimination: "After the completion of the term with hardship, the Mahdi will rise." Similarly, you are within all these letters and secrets; recognize until the time when lights will dawn from the dawn of the Holy Beloved. (edit) |
36 | قل أنتم يا ملأ البيان كلّ ذلك في مراتب الخلق والإبداع ومظاهر الايجاد والاختراع فاشهدون وإلّا في مقامات الّتي جعلهنّ اللّه محلّا لتجلّياته القدسيّة لن يشيرن بإشارة ولن يحكينّ بحكاية ولا يدلنّ بدلالة وكلّهنّ في مقرّ القدس لواقفون (edit)
|
32. Say: O Concourse of the Bayán! All of that is in relation to the degrees of
creation and regeneration, of the outward appearance of life and invention. Yet consider otherwise the stations which God hath made the entourage for His Holy Revelation which cannot be expressed by way of symbolic expression, nor known through images, or even revealed by proofs, but remaineth situated upright beyond the reach of all within the realm of Sanctity. (edit) |
Say, O leaders of eloquence, all of this is within the ranks of creation and origination, and the manifestations of bringing into existence and invention. So bear witness. Otherwise, in the stations which God has made a place for His Holy Manifestations, they will not point with a sign, nor will they narrate a story, nor will they indicate by indication. All are standing in the court of Holiness. (edit) |
37 | قل يا ملأ الفرقان قد صعدت الحروفات إلى مواقفهنّ والكلمات إلى مقاعدهنّ وأنتم إلى حينئذ ما تستشعرون أَمَا سمعتم يَوْمَ يُنَادِي المُنَادِ وأَمَا سمعتم الصَّيْحَة بالحقّ كيف أنتم إلى حينئذ في حجبات أنفسكم ميّتون قوموا عن مراقد الغفلة ثمّ الجهل والبغضاء ثمّ اسمعوا إلى ذكر اللّه ذلك خير لكم إن تريدون إلى أوطان القرب ترجعون وأَمَا تتفكّرون في قرون الماضية وفيما قضى عليهم حيث اعترضوا برسل اللّه وكانوا عن آياته معرضون بعد الّذي ما أرسل اللّه من رسول إلّا وقد أنزل معه من معجزة تعجز عنها البالغون وبشّر كلّ رسول برسول الّذي يأتي بعده وكلّ كانوا به يوعدون (edit)
|
33. Say: O Concourse of the Furqán! The Letters hath indeed risen unto their
upright positions and the Words unto their seats, yet thou art unto this very day unable to comprehend. Art thou not anticipating the day when the Caller shall call out or listening for the Shout in truth? Why thou art, even unto this very day, wrapped in the veils of thine own selves. Arise from the couches of heedlessness and depart from ignorance and cruelty! Awaken then to the Remembrance of God, that would be best for thee should ye desire to return unto the sheltering clouds of nearness to God. Do ye not reflect upon the generations of the past, or as to what hath been imposed upon them as a consequence of their opposition to the Messengers of God and for turning away from His Signs? Despite the fact that God hath never summoned a Messenger except, and indeed, there hath been sent down with Him the miracle of fire wherewith He causeth the transgressors to be crippled, and each Messenger hath brought Glad Tidings of the Messenger that was to come after Him, a Promise of each and every One of Them. (edit) |
Say, O leaders of discernment, the letters have ascended to their positions and the words to their seats, and until then you are not aware. Have you not heard the day the caller calls, and have you not heard the outcry in truth? How are you until then, dead in the veils of your own selves? Rise from the beds of heedlessness, then ignorance and animosity, and then listen to the remembrance of God; that is better for you if you wish to return to the lands of nearness. Do you not contemplate past generations and what was decreed upon them when they opposed the Messengers of God and turned away from His Signs? After all, God has not sent a Messenger except that He has sent down with him a miracle that the mature are unable to perform, and every Messenger gave good news of a Messenger who would come after him, and all were promised with this. (edit) |
38 | إِذًا فانظر إلى الّذين أوتوا التّورية من قبل أن يبعث عليهم موسى بشّروا من عند اللّه المهيمن القيّوم بنبيّ الّذي يأتي من بعد فلمّا جائهم موسى بعصا الأمر وفاران الحبّ أعرضوا عنه وقالوا ما هذا إلّا ساحر مجنون وأنكروه وحاججوا معه وجادلوا به إلى أن قضى سنين معدودات إِذًا أرفعه اللّه بأمره وبلغه إلى مقام الّذي قدّر له حيث أجرى بحكمه وأثبت برهانه وقطع دابر الّذينهم كفروا وأشركوا وظلّموا بغير حقّ كما أنتم اليوم تصلّون على موسى والّذينهم آمنوا وتلعنون الفرعون وجنوده كذلك نقص عليكم من قصص الحقّ لعلّ أنتم في ايام اللّه تتذكرون (edit)
|
34. Wherefore, turn thy attention unto those who received the Torah. Prior to
Moses being sent to them they had received the announcement about a Prophet Who was to appear thereafter from the Presence of God, the Help in Peril, the Self Subsisting. Then when Moses came unto them with the Staff of divine Authority and the Párán of love, they receded away from Him and said, “This is naught but a crazy sorcerer,” and they renounced Him, disputed with Him, and contended against Him until there passed a certain number of years. Then God caused Him to be esteemed by His behest and He attained unto a station which had been prescribed for Him, for it was implemented by virtue of His divine resolution and His proofs became established, and the fanaticism of those who rejected faith, joined partners with God, and unjustly oppressed others was eradicated, just as today ye send blessings upon Moses and those who were faithful unto God, and curses upon Pharaoh and His cohorts. Thus do We relate unto thee the Tale of Truth, that haply ye may recollect the Days of God (edit) |
Therefore, look at those who were given the Torah before Moses was sent to them. They were given good news from God, the Guardian, the Sustainer, of a Prophet who would come after. But when Moses came to them with the staff of command and the flame of love, they turned away from him and said, "This is nothing but a mad sorcerer." They denied him, argued with him, and debated him until he spent a limited number of years. Then God elevated him by His command and brought him to the station that had been ordained for him, where he carried out His judgment, established His proof, and cut off the rear of those who disbelieved, associated others with God, and wronged without right. Just as today you pray for Moses and those who believed in him and curse Pharaoh and his troops. Thus, We recount to you from the stories of truth so that perhaps you will remember in the days of God. (edit) |
39 | ثمّ موسى بشّر القوم إلى الّذي يأتي من بعده فلمّا جائهم عيسى ببيّنات قدس مشهود إذًا استكبروا عليه وقالوا أنت لست بذلك وما أنت إلّا رجل مسحور
وكذلك عيسى بشّرهم بنبيّ الّذي يأتي بعده بإشارات عزّ محمود فلمّا جائهم محمّد رسول اللّه أعرضوا عنه وأنكروه وقالوا ما هذا إلّا رجل افترى على اللّه المهيمن القيّوم فلمّا رفع إلى اللّه إذا اجتمعوا على أمره كما ترى اليوم وكلّ على ما جرى عليه يبكون ويتضرّعون ثمّ على من ظلمه يلعنون وحين ارتفاعه إلى رفيق الأعلى وصعوده إلى رفارف القصوى وعد القوم إلى الّذي يأتيهم من بعد وملأ الفرقان كلّهم بذلك مقرون وقضي الأمر ومضى المدّة إلى أن جاء عَلِيٍّ قبل محمّد بآيات واضحات وحجج باهرات ودلائل محكمات وبراهين لائحات إذا كلّ استكبروا على اللّه في أمره بعد الّذي كلّ كانوا بلقائه يوعدون وشهد بذلك كلّ ما رقم في ألواح المحفوظ كما أنتم تقرئون في الكتاب بأنّ اللّه لمّا ختم النّبوّة بحبيبه بشّر العباد بلقائه وكان ذلك حتم محتوم فلمّا أتى اللّه في ظلل الغمام ونفخ في صور الأمر وانشقت السّماء واندكّت الجبال إذا كلّهم على أعقابهم ينكصون وينتظرون لقائه كما ينتظرون اليهود والنّصارى بما وعدوا من قبل ومن يومئذ إلى حينئذ كلّهم منتظرون وكم من رسل أرسلهم اللّه بالحقّ بعد موسى إلى حينئذ وما استشعروا بذلك اليهود وفي كلّ سنين يقولون يأتي في سنة أخرى كذلك فاعرف مقدارهم ومقدار الّذين في ظلّ أنفسهم مستظلّون إذًا فانظر إلى هؤلاء المشركين فيما فعلوا من قبل وفيما اليوم كانوا أن يعملون كذلك فصّلنا لكم من كلّ نبأ تفصيلاً وألقيناكم ما قضي على رسل اللّه لتطلعنّ بأسرار الأمر وتكوننّ من الّذينهم كانوا اليوم في ظلّ الوجه داخلون وعرجهم اللّه إلى مقام الّذي عرّفهم نفسه بعد الّذي كلّ كانوا عنه معرضون (edit) |
35. Then Moses announced Glad Tidings unto the people about Him Who was to
come after Him, and when Jesus came unto them with clear and Holy Signs, they waxed proud before Him saying, “Thou art not the Promised One,” as well as “Thou art naught but a man who practices sorcery.” Likewise, Jesus announced Glad Tidings unto them about a Prophet Who was to appear after Him couched in glorious and praiseworthy expressions. Though when Muhammad, the Messenger of God, came unto them, they receded away from Him and renounced Him saying, “This is naught but a man who inventeth fabrications about God, the Help in Peril, the Self Subsisting.” Then when He was raised unto God, they assembled around His divine Authority just as ye observe today, and all wept over what had befallen Him, humbled themselves, and pronounced curses upon those who wronged Him. At the time He was rising unto the Companionship of the Most High and ascending unto the shades of the Farthest Limit, He made a promise unto the people about the One Who was to come after Him, and all of the Concourse of the Furqán are included in that. Then the Revelation was concluded and the time continued until ‘Alí Muhammad came with signs and wonders, brilliant arguments, perfect explanations, and written proofs. Then all waxed proud before God and against His divine Authority, even after every one of them had received the Promise to appear before Him, and all of that which hath been written in the Preserved Tablet attesteth unto that, just as ye recite in the Book that God, when He sealed Prophethood with His Beloved, He announced Glad Tidings of His encounter unto all, such was the fixed decree. So when God 18 came unto them within the canopies of clouds, blew the Trumpet of Revelation, 19 rent the heavens asunder, and crushed the mountains, everyone recoiled on their heels, but they still await His appearance even as the Jews and the Christians await He of Whom they hath been promised aforetime. From that time unto this day they continue to wait, but how many Messengers hath God truly sent unto them after Moses until this day? Yet they remain oblivious and every year they say, “He will come next year!” Hence, apprehend their condition and the condition of those who are overshadowed by the obscurity of their own selves. Observe then those who hath joined partners with God, in all that they hath done before and continue to do today. Thus hath We presented unto thee each special pronouncement and related for thee whatsoever hath befallen the Messengers of God, in such wise that ye may become well acquainted with the mysteries of the Cause of God and be of those who hath entered beneath the shade of the divine Countenance in this Day, for God hath raised each of Them unto a station in which They were known only to Himself after they turned away from Him. (edit) |
Then Moses gave the people good tidings of the one who would come after him. But when Jesus came to them with manifest sanctified signs, they acted arrogantly towards him and said, "You are not that, you are nothing but a bewitched man."
Similarly, Jesus informed them of a Prophet who would come after him with majestic signs. But when Muhammad, the Messenger of God, came to them, they turned away from him, denied him, and said, "This is nothing but a man who has fabricated things against God, the Guardian, the Sustainer." Then, when he was raised to God, they gathered over his affair as you see today, and each lamented and beseeched based on what had happened to him, then cursed those who had wronged him. Upon his ascension to the highest companion and his rising to the loftiest heights, he gave the people tidings of the one who would come after him. The entirety of the people of the Furqan were tied to this, the matter was decreed, and the duration passed until Ali came before Muhammad with clear signs, dazzling arguments, decisive evidences, and manifest proofs. Then everyone acted arrogantly against God in His affair, after all they had been promised of meeting him, witnessed by all that is inscribed in the Preserved Tablets. As you read in the Book, when God sealed prophethood with His beloved, He gave the servants good tidings of meeting him, and that was an inevitable event. So when God came in the shadows of the clouds, blew into the trumpet of the matter, the heavens split, and the mountains were leveled, then all turned on their heels and awaited his meeting, as do the Jews and Christians await what they had been promised before. From then until now, all are waiting, and how many messengers God has sent with truth after Moses until now, and they have not been perceived by the Jews. And in all years they say, he will come in another year, so know their measure and the measure of those who take shelter in the shade of their own selves. Thus, look at these polytheists in what they did before and what they are to do today. We have detailed for you every piece of news and cast upon you what was decreed upon God's messengers so that you may rise with the secrets of the matter and be among those who today enter under the shadow of the Face. And God has raised them to the station where He made them know Himself, after all they had been turning away from it. (edit) |
40 | ونرجع حينئذ على ما كنّا في ذكره ونجدّد قميص المعاني على هياكل الكلمات مجرد بدع منسوج لتوقننّ بأنّ زمام الأمر في قبضة مقتدر مرهوب ومنقلب كيف يشاء وإذا جاء أمره على كلّ من في الملك فانقلب إذا كلّهم منقلبون فاعلم بأنّي لو اذكر معاني الألف الّذي نزل في أوّل الكتاب على ما قدّر فيه لؤلؤ علم مكنون لينصعق كلّ من في السّموات والأرض إلّا الّذينهم في طمطام يوم القدرة في مقابلة الوجه يتغمّسون ويجتمعون على كلاب الأرض ويأخذوني بمخاليب البغضاء وينكرون فضل الّذي نزل من غمام ارتفعت باسم اللّه ويسكن به ظمأ الّذين هم في فاران الفراق عند فوران النّار يحرقون وبعضهم يموتون على شأن الّذي لو ينفخ فيهم روح الحيوان لن يحبّون وقليلا منهم يشربون من هذا المعين الحيوان الّتي جرت في ظلمات تلك الكلمات ويحمدون اللّه بارئهم فيما أشرق عليهم من شطر العراق نيّر الآفاق بعد الّذي انصعقت الأرواح ثمّ آفاق
وكذلك فاعرف تشتت النّاس فيما هم يختلفون وبذلك نزل من قبل على محمّد رسول اللّه بأنّ قليلاً ﴿مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ﴾ ولكن مع كلّ ذلك لما أحبّ أن أخيّب الّذي انقطع إلى اللّه وسافر إليه وهاجر به لذا ألقي على قدر الّذي تحمله العباد وتطيقه النّفوس وتعرفه العقول ليكون تذكرة وبشارة من لدى العبد للّذينهم يسرعون إلى دار السّلام في ظلّ شجرة الوصل هم يدخلون فاستمع لما يوحي إليك في هذه البقعة المباركة عن هذه الشّجرة السّرمديّة الّتي ما قبس عنها النّار وما يقرّ بها أحد إلّا الّذينهم في حولها يطوفون ويفدون أنفسهم في سبيله بعد إذنه ثمّ بذلك يشكرون (edit)
|
36. At this juncture We return unto that which We hath mentioned and We weave
anew the robe of mystic meaning upon the bare and wondrous Temple of Words, for the sole purpose that ye may become well assured that the reins of divine Authority are held in the grasp of the Most Powerful, the Most Dreadful, the One Who altereth the destiny of His creatures howsoever He willeth; and when His Revelation came upon all who dwelleth within the dominion, their destiny was upturned and all came face to face with their fate. Wherefore, know that should I desire to relate the mystical meaning of the Alif which hath been sent down in the beginning of the Book according to the Pearls of Hidden Knowledge that hath been destined for it, all who dwelleth in the heavens or on the earth would be dumbfounded save those who, in accordance with the divine Countenance, are immersed in the overflowing waters on the Day of divine Power, and the dogs of the earth would gather against Me, take hold of Me with the claws of malice, and denounce the grace which hath been sent down from the clouds raised by virtue of the Name of God that alleviateth the thirst of those who are consumed in the Párán of separation in the Presence of the Flaming Fire. Some of them perish in such a manner that, even were the Spirit of Life to be 20 blown into them, they would be unable to move about, but a few of them do drink from this Living Fount which floweth freely in the shades of these Words and they give praise unto God their Creator while the Light of the Dawn riseth upon them from the direction of ‘Iráq after He Who hath astounded the spirits at the break of Day. Thus recognize the dissolution of the people as a result of their disputations. Likewise hath it been sent down upon Muhammad, “Few of My servants are of the thankful.” Yet despite all that, for what reason would I desire to frustrate the hopes 21 of him who hath set out towards God, is journeying unto Him, and emigrating with Him for this divine Encounter? It is My hope that it may serve as a tribute and bearer of Glad Tidings from the presence of this Servant according to the measure the servants may bear it, souls endure it, and the learned acknowledge it, to those who would hasten unto the Abode of Peace and enter within the Shade of the Tree of 22 Reunion. Wherefore, hearken unto that which is being revealed unto thee in this Blessed Spot from this Eternal Tree that no Fire hath consumed, nor hath any drawn near unto it, except those who circleth around His divine Power and offer up their souls in His Path by His leave, and they are certainly grateful for that. (edit) |
Then let us return to what we were discussing and renew the garment of meanings over the structures of words, a sheer innovation woven so that you may be certain that the reins of affairs are in the grip of a capable, awe-inspiring Power, turning as He wills. When His decree comes upon everyone in the dominion, then all of them are turned. So know that if I mention the meanings of the 'Alif' which descended at the beginning of the book, as has been endowed in it a hidden pearl of knowledge, everyone in the heavens and the earth would be stunned—except those who are in the abyss on the Day of Power, facing the Divine Countenance, where they immerse themselves. They would gather over the dogs of the earth and seize me with the claws of hatred and deny the grace that descended from the elevated clouds in the name of God, and which quenches the thirst of those who are in the Faran of separation where the fire of separation burns. Some of them die as they are, such that even if the breath of life were blown into them, they would not love. Few of them drink from this fountain of life that flowed in the darkness of those words and praise God, their Creator, for what has dawned upon them from the other side of Iraq, enlightening the horizons after the spirits were stunned, then recovered.
Thus, know the dispersion of people in what they differ, and in that manner was revealed before to Muhammad, the Messenger of God, that few of His servants are grateful. But despite all this, when I did not want to disappoint the one who severed his ties for God, traveled to Him, and migrated for Him, I impart as much as the servants can bear, souls can endure, and minds can comprehend so that it serves as a reminder and good tidings from the servant to those who hasten to the Abode of Peace, under the shadow of the Tree of Connection, where they enter. So listen to what is revealed to you in this blessed spot about this eternal tree, from which fire does not blaze and no one gets close to it except those who orbit around it and offer themselves in His path, after His permission, and then with that, they give thanks. (edit) |