Kitab-i-Sultan/Page1

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
(Redirected from Kitab-i-Sultan)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian Authorized GPT4_
1
يا ملک الأرض اسمع ندآء هذا المملوک انّی عبد آمنت باللّه و آياته و فديت بنفسی فی سبيله و يشهد بذلک ما انا فيه من البلايا الّتی ما حملها احد من العباد و کان ربّی العليم علی ما اقول شهيدا ما دعوت النّاس الّا الی اللّه ربّک و ربّ العالمين و ورد عليّ فی حبّه ما لا رأت عين الابداع شبهه يصدّقنی فی ذلک عباد ما منعتهم سبحات البشر عن التّوجّه الی المنظر الأکبر و من عنده علم کلّ شیء فی لوح حفيظ کلّما امطر سحاب القضآء سهام البلآء فی سبيل اللّه مالک الأسمآء اقبلت اليها و يشهد بذلک کلّ منصف خبير کم من ليال فيها استراحت الوحوش فی کنائسها و الطّيور فی اوکارها و کان الغلام فی السّلاسل و الأغلال و لم يجد لنفسه ناصرا و لا معينا اذکر فضل اللّه عليک اذ کنت فی السّجن مع انفس معدودات و اخرجک منه و نصرک بجنود الغيب و الشّهادة الی ان ارسلک السّلطان الی العراق بعد اذ کشفنا له انّک ما کنت من المفسدين انّ الّذين اتّبعوا الهوی و اعرضوا عن التّقوی اولئک فی ضلال مبين و الّذين يفسدون فی الأرض و يسفکون الدّمآء و يأکلون اموال النّاس بالباطل نحن برآء منهم و نسئل اللّه ان لا يجمع بيننا و بينهم لا فی الدّنيا و لا فی الآخرة الّا ان يتوبوا اليه انّه هو ارحم الرّاحمين انّ الّذی توجّه الی اللّه ينبغی له ان يکون ممتازا فی کلّ الأعمال عمّا سواه و يتّبع ما امر به فی الکتاب کذلک قضی الأمر فی کتاب مبين و الّذين نبذوا امر اللّه ورآء ظهورهم و اتّبعوا اهوائهم اولئک فی خطأ عظيم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) O King of the Earth, hear the call of this servant, I am a servant who believed in Allah and His signs and sacrificed myself for His cause. I bear witness to what I am in the midst of the trials which no one of the servants has borne, and my Lord, the All-Knowing, is a witness to what I say.

I have not called people except to Allah, your Lord and the Lord of the Worlds, and I have received in His love what no eye of creation has seen its likeness. The servants support me in this, who were not prevented by human trappings from turning to the greatest scene, and from them is one who has knowledge of everything in the preserved tablet.

Whenever the clouds of destiny rain down arrows of trials in the cause of Allah, the Master of the Names, I turn to them, and every just expert bears witness to this. How many nights have passed in which the beasts have rested in their churches and the birds in their nests, and the youth have been in chains and shackles, and did not find for themselves a supporter or helper?

Remember the favor of Allah upon you, when you were in prison with a few souls, and He brought you out of it and helped you with invisible and visible soldiers until the Sultan sent you to Iraq after We revealed to him that you were not of the corrupt ones.

Indeed, those who follow their desires and turn away from righteousness are in clear error. And those who cause corruption in the earth, shed blood, and consume people's wealth unlawfully, we are innocent of them and ask Allah not to gather us with them, neither in this world nor in the Hereafter, unless they repent to Him. Indeed, He is the Most Merciful of the merciful.

Indeed, the one who turns to Allah should be distinguished in all his deeds from anything other than Him and should follow what He has commanded in the Book. Thus, the matter has been decreed in a clear Book.

And those who cast the command of Allah behind their backs and followed their desires are in a great error. (edit)

2
يا سلطان اقسمک بربّک الرّحمن ان تنظر الی العباد بلحظات اعين رأفتک و تحکم بينهم بالعدل ليحکم اللّه لک بالفضل انّ ربّک لهو الحاکم علی ما يريد ستفنی الدّنيا و ما فيها من العزّة و الذّلّة و يبقی الملک للّه الملک العليّ العليم قل انّه اوقد سراج البيان و يمدّه بدهن المعانی و التّبيان تعالی ربّک الرّحمن من ان يقوم مع امره خلق الأکوان انّه يظهر ما يشآء بسلطانه و يحفظه بقبيل من الملائکة المقرّبين هو القاهر فوق خلقه و الغالب علی بريّته انّه لهو العليم الحکيم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) O Sultan, I swear by your Lord, the Most Merciful, that you should look upon your servants with the glances of your compassionate eyes and judge between them with justice, so that God may grant you favor. Indeed, your Lord is the supreme judge over what He wills. The world will come to an end, along with all its honor and humiliation, and the everlasting kingdom belongs to God, the Sovereign, the Most High, the All-Knowing. Say, "He has ignited the lamp of eloquence and extends it with the oil of meaning and clarification. Exalted is your Lord, the Most Merciful, who establishes the creation of the worlds with His command. He reveals what He wills with His authority and protects it with troops of near-angels. He is the Dominant above His creation and the Victor over His creatures. Indeed, He is the All-Knowing, the Wise." (edit)
3
يا سلطان انّی کنت کأحد من العباد و راقدا علی المهاد مرّت عليّ نسائم السّبحان و علّمنی علم ما کان ليس هذا من عندی بل من لدن عزيز عليم و امرنی بالنّدآء بين الأرض و السّمآء بذلک ورد عليّ ما ذرفت به عيون العارفين ما قرأت ما عند النّاس من العلوم و ما دخلت المدارس فاسئل المدينة الّتی کنت فيها لتوقن بأنّی لست من الکاذبين هذه ورقة حرّکتها ارياح مشيّة ربّک العزيز الحميد هل لها استقرار عند هبوب ارياح عاصفات لا و مالک الأسمآء و الصّفات بل تحرّکها کيف تريد ليس للعدم وجود تلقآء القدم قد جآء امره المبرم و انطقنی بذکره بين العالمين انّی لم اکن الّا کالميّت تلقآء امره قلّبتنی يد ارادة ربّک الرّحمن الرّحيم هل يقدر احد ان يتکلّم من تلقآء نفسه بما يعترض به عليه العباد من کلّ وضيع و شريف لا و الّذی علّم القلم اسرار القدم الّا من کان مؤيّدا من لدن مقتدر قدير يخاطبنی القلم الأعلی و يقول لا تخف اقصص علی حضرة السّلطان ما ورد عليک انّ قلبه بين اصبعی ربّک الرّحمن لعلّ تشرق من افق قلبه شمس العدل و الاحسان کذلک کان الحکم من لدی الحکيم محتوما. (edit)
Nothing entered yet... (edit) O Sultan, indeed I was like one of the servants and I was sleeping on the bed when the breeze of the Sublime passed over me and taught me a knowledge that was not mine, but rather from the presence of the Almighty, the All-Knowing. And He commanded me to call out between the earth and the sky with that, and in response to me, the eyes of the knowledgeable ones were filled with tears. I have not read what the people possess in terms of sciences, nor have I entered the schools. So ask the city in which I lived so that you may be certain that I am not one of the liars. This paper was moved by the winds of the will of your Almighty, Praiseworthy Lord. Does it have a place in the face of stormy winds? No, and the Owner of the Names and Attributes does not move it, but rather moves it as He wishes. Not for nothing has existence existed from time immemorial. His confirmed command has come, and He has commanded me to mention Him among the worlds. Indeed, I was only like the dead, inadvertently at His command. Your Lord's willful hand turned me, the Most Gracious, the Most Merciful. Can anyone speak on his own behalf with what the servants confront him, from every lowly and noble person? No, by the One who taught the pen the secrets of eternity, except for the one who is supported from the presence of a Powerful, Capable One. The highest pen speaks to me and says, "Do not be afraid, relate to the presence of the Sultan what happened to you. Indeed, his heart is in the fingers of your Lord, the Most Gracious. Perhaps the sun of justice and kindness will rise from the horizon of his heart. Thus, the decision was from the Wise, the Inevitable." (edit)
4
قل يا سلطان انظر بطرف العدل الی الغلام ثمّ احکم بالحقّ فيما ورد عليه انّ اللّه قد جعلک ظلّه بين العباد و آية قدرته لمن فی البلاد احکم بيننا و بين الّذين ظلمونا من دون بيّنة و لا کتاب منير انّ الّذين حولک يحبّونک لأنفسهم و الغلام يحبّک لنفسک و ما اراد الّا ان يقرّبک الی مقرّ الفضل و يقلّبک الی يمين العدل و کان ربّک علی ما اقول شهيدا. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Say, O Sultan, look with the eye of justice upon the youth, and then judge him with the truth on what has been brought against him. Verily, God has made you His shadow among His servants and a sign of His power to those in the land. Judge between us and those who have wronged us without clear proof nor a shining book. Those around you love you for themselves, but the youth loves you for your own sake. He desires nothing but to draw you closer to the seat of grace and to direct you toward the right path of justice. And your Lord is a witness to what I say. (edit)
5
يا سلطان لو تسمع صرير القلم الأعلی و هدير ورقآء البقآء علی افنان سدرة المنتهی فی ذکر اللّه موجد الأسمآء و خالق الأرض و السّمآء ليبلّغک الی مقام لا تری فی الوجود الّا تجلّی حضرة المعبود و تری الملک احقر شیء عندک تضعه لمن اراد و تتوجّه الی افق کان بأنوار الوجه مضيئا و لا تحمل ثقل الملک ابدا الّا لنصرة ربّک العليّ الأعلی اذا يصلّی عليک الملأ الأعلی حبّذا هذا المقام الأسنی لو ترتقی اليه بسلطان کان باسم اللّه معروفا من النّاس من قال انّ الغلام ما اراد الّا ابقآء اسمه و منهم من قال انّه اراد الدّنيا لنفسه بعد انّی ما وجدت فی ايّامی مقرّ امن علی قدر اضع رجلی عليه کنت فی کلّ الأحيان فی غمرات البلايا الّتی ما اطّلع عليها احد الّا اللّه انّه قد کان بما اقول عليما کم من ايّام اضطربت فيها احبّتی لضرّی و کم من ليال ارتفع فيها نحيب البکآء من اهلی خوفا لنفسی و لا ينکر ذلک الّا من کان عن الصّدق محروما و الّذی لا يری لنفسه الحياة فی اقلّ من آن هل يريد الدّنيا فيا عجبا من الّذين يتکلّمون بأهوائهم و هاموا فی برّيّة النّفس و الهوی سوف يسئلون عمّا قالوا يومئذ لا يجدون لأنفسهم حميما و لا نصيرا و منهم من قال انّه کفر باللّه بعد اذ شهدت جوارحی بأنّه لا اله الّا هو و الّذين بعثهم بالحقّ و ارسلهم بالهدی اولئک مظاهر اسمائه الحسنی و مطالع صفاته العليا و مهابط وحيه فی ملکوت الانشآء و بهم تمّت حجّة اللّه علی ما سواه و نصبت راية التّوحيد و ظهرت آية التّجريد و بهم اتّخذ کلّ نفس الی ذی العرش سبيلا نشهد ان لا اله الّا هو لم يزل کان و لم يکن معه من شیء و لا يزال يکون بمثل ما قد کان تعالی الرّحمن من ان يرتقی الی ادراک کنهه افئدة اهل العرفان او يصعد الی معرفة ذاته ادراک من فی الأکوان هو المقدّس عن عرفان دونه و المنزّه عن ادراک ما سواه انّه کان فی ازل الآزال عن العالمين غنيا و اذکر الأيام الّتی فيها اشرقت شمس البطحآء عن افق مشيّة ربّک العليّ الأعلی اعرض عنه العلمآء و اعترض عليه الأدبآء لتطّلع علی ما کان اليوم فی حجاب النّور مستورا و اشتدّت عليه الأمور من کلّ الجهات الی ان تفرّق من حوله بأمره کذلک کان الأمر من سمآء العزّ مشهودا ثمّ اذکر اذ دخل احد منهم علی النّجاشی و تلا عليه سورة من القرآن قال لمن حوله انّها نزّلت من لدن عليم حکيم من صدّق بالحسنی و آمن بما اتی به عيسی لا يسعه الاعراض عمّا قرء انّا نشهد له کما نشهد لما عندنا من کتب اللّه المهيمن القيوم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) O Sultan, if you hear the sound of the highest pen and the roar of the everlasting paper on the branches of the Sidra of the End, in the remembrance of Allah, the Giver of Names and the Creator of earth and heaven, it would elevate you to a position where you see nothing in existence except the manifestation of the presence of the Worshipped One, and you see the kingdom as the most insignificant thing you have that you put it for whoever wants it and you turn towards a horizon that was illuminated by the lights of the face, and you never carry the weight of the kingdom except for the victory of your Lord, the Most High, the Highest, when the highest assembly blesses you. How wonderful this noble position is if you rise to it with a sovereignty that is known in the name of Allah by the people. From those who say that the boy did not want anything except to keep his name and among them those who say that he wanted the world for himself after I did not find in my days a secure residence to the extent that I put my foot on it, I was always in the depths of disasters that no one knew about except Allah, He has indeed been aware of what I say. How many days my loved ones suffered because of my harm and how many nights the weeping of wailing from my family escalated out of fear for me, and no one denies that except those who are deprived of truthfulness, and the one who does not see life for himself in less than that an iota, does he desire the world?

O wonder from those who speak with their whims and dive into the innocence of the self and passion, they will be asked about what they said on that Day, they will not find for themselves a close friend or a helper. And among them those who said that he disbelieved in Allah after my limbs testified that there is no god but Him and those who sent them with the truth and sent them with guidance, those are the manifestations of His beautiful names and the sightings of his high attributes and the stations of his revelation in the realm of creation, and by them the proof of Allah is perfected over what is other than Him and the banner of monotheism is erected and the sign of abstraction appears and by them every soul takes a path to the Owner of the Throne. We bear witness that there is no god but He, there has never been and there has never been anything with Him, and He will continue to be as He has been. The Most Merciful is exalted that the secrets of the hearts of the people of knowledge can ascend to the grasp of His essence or that the perception of those in the universe can rise to the knowledge of His essence, He is the Holy One, unknown to any other than Him and exalted from the perception of what is other than Him, He has always been in the eternal past self-sufficient from the worlds.

And remember the days when the sun of Bahá shone forth from the horizon of the will of your Lord, the Most High, the Highest, the scholars ignored it and the literati objected to it, so that it could appear to what was today hidden in the veil of light and concealed, and the matters were intensified upon Him from all directions until they were scattered around Him by His command. Thus, the matter was witnessed from the heavens of glory. Then remember when one of them entered upon the Negus and recited a chapter from the Quran, he said to those around him, "It has been revealed by the Knowing, the Wise, and whoever believes in Al-Hasani and believes in what Jesus brought, it does not befit him to turn away from what he reads. We bear witness to it as we bear witness to what we have from the books of Allah, the Protector, the Sustainer." (edit)

6
تاللّه يا ملک لو تسمع نغمات الورقآء الّتی تغنّ علی الأفنان بفنون الألحان بأمر ربّک الرّحمن لتدع الملک ورائک و تتوجّه الی المنظر الأکبر الّذی کان کتاب الفجر عن افقه مشهودا و تنفق ما عندک ابتغآء لما عند اللّه اذا تجد نفسک فی علوّ العزّة و الاستعلآء و سموّ العظمة و الاستغنآء کذلک کان الأمر فی امّ البيان من قلم الرّحمن مسطورا لا خير فيما ملکته اليوم فسوف يملکه غدا غيرک اختر لنفسک ما اختاره اللّه لأصفيائه انّه يعطيک فی ملکوته ملکا کبيرا نسئل اللّه ان يؤيّد حضرتک علی اصغآء الکلمة الّتی منها استضآء العالم و يحفظک عن الّذين کانوا عن شطر القرب بعيدا. (edit)
Nothing entered yet... (edit) By Allah, O king, if you hear the melodies of the leaves singing on the branches with various tunes by the command of your merciful Lord, you will leave the kingdom behind you and head towards the grand scene that the book of dawn witnessed on its horizon. And you will spend what you have in seeking what is with Allah, then you will find yourself in the heights of dignity, pride, greatness, and independence. So was the command in the mother of the statement written by the pen of the Merciful. There is no good in what you possess today, for tomorrow someone else will possess it. Choose for yourself what Allah has chosen for His pure ones. He will give you a great kingdom in His realm. We ask Allah to support your presence in listening to the word from which the world has been illuminated and to protect you from those who were far from the half of the closeness. (edit)
7
سبحانک اللّهمّ يا الهی کم من رؤوس نصبت علی القناة فی سبيلک و کم من صدور استقبلت السّهام فی رضائک و کم من قلوب تشبّکت لارتفاع کلمتک و انتشار امرک و کم من عيون ذرفت فی حبّک اسئلک يا مالک الملوک و راحم المملوک باسمک الأعظم الّذی جعلته مطلع اسمائک الحسنی و مظهر صفاتک العليا ان ترفع السّبحات الّتی حالت بينک و بين خلقک و منعتهم عن التّوجّه الی افق وحيک ثمّ اجتذبهم يا الهی بکلمتک العليا عن شمال الوهم و النّسيان الی يمين اليقين و العرفان ليعرفوا ما اردت لهم بجودک و فضلک و يتوجّهوا الی مظهر امرک و مطلع آياتک يا الهی انت الکريم ذو الفضل العظيم لا تمنع عبادک عن البحر الأعظم الّذی جعلته حاملا للآلئ علمک و حکمتک و لا تطردهم عن بابک الّذی فتحته علی من فی سمائک و ارضک ای ربّ لا تدعهم بأنفسهم لأنّهم لا يعرفون و يهربون عمّا هو خير لهم ممّا خلق فی ارضک فانظر اليهم يا الهی بلحظات اعين الطافک و مواهبک و خلّصهم عن النّفس و الهوی ليتقرّبوا الی افقک الأعلی و يجدوا حلاوة ذکرک و لذّة المائدة الّتی نزّلت من سمآء مشيّتک و هوآء فضلک لم تزل احاط کرمک الممکنات و سبقت رحمتک الکائنات لا اله الّا انت الغفور الرّحيم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Glory be to You, O Allah, O my God, how many heads have been raised on the spear in Your cause and how many chests have faced the arrows for Your satisfaction, and how many hearts have been entangled for the elevation of Your Word and the spread of Your command, and how many eyes have shed tears in Your love. I ask You, O King of kings and the Most Merciful to the subjects, by Your Greatest Name, which You have made the source of Your Beautiful Names and the manifestation of Your Exalted Attributes, to raise the veils that have come between You and Your creation and prevented them from turning towards the horizon of Your inspiration. Then attract them, O my God, with Your Supreme Word from the left of illusion and forgetfulness to the right of certainty and knowledge, so they may know what You have intended for them by Your generosity and grace, and turn to the manifestation of Your command and the source of Your signs. O my God, You are the Generous One, the Possessor of the Great Favor, do not prevent Your servants from the Greatest Sea which You have made to carry the pearls of Your knowledge and wisdom, and do not drive them away from Your door which You have opened for those in Your heavens and Your earth. O Lord, do not leave them to themselves, for they know not and flee from what is better for them than what You have created in Your earth. So look upon them, O my God, with the glances of Your kindness and Your gifts, and save them from the self and lust so that they may draw near to Your highest horizon and find the sweetness of Your remembrance and the delight of the table which You have sent down from the heaven of Your Will and the air of Your Bounty. Your grace has always encompassed the possibilities, and Your mercy has preceded the beings. There is no god but You, the All-Forgiving, the Most Merciful. (edit)
8
سبحانک يا الهی انت تعلم بأنّ قلبی ذاب فی امرک و يغلی دمی فی کلّ عرق من عروقی من نار حبّک و کلّ قطرة منه يناديک بلسان الحال يا ربّی المتعال فاسفکنی علی الأرض فی سبيلک لينبت منها ما اردته فی الواحک و سترته عن انظر عبادک الّا الّذين شربوا کوثر العلم من ايادی فضلک و سلسبيل العرفان من کأس عطائک و انت تعلم يا الهی بأنّی ما اردت فی امر الّا امرک و ما قصدت فی ذکر الّا ذکرک و ما تحرّک قلمی الّا و قد اردت به رضائک و اظهار ما امرتنی به بسلطانک ترانی يا الهی متحيّرا فی ارضک ان اذکر ما امرتنی به يعترض عليّ خلقک و ان اترک ما امرت به من عندک اکن مستحقّا لسياط قهرک و بعيدا عن رياض قربک لا وعزّتک اقبلت الی رضائک و اعرضت عمّا تهوی انفس عبادک و قبلت ما عندک و ترکت ما يبعدنی عن مکامن قربک و معارج عزّک وعزّتک بحبّک لا اجزع عن شیء و فی رضائک لا افزع من بلايا الأرض کلّها ليس هذا الّا بحولک و قوّتک و فضلک و عنايتک من غير استحقاقی بذلک يا الهی هذا کتاب اريد ان ارسله الی السّلطان و انت تعلم بأنّی ما اردت منه الّا ظهور عدله لخلقک و بروز الطافه لأهل مملکتک و انّی لنفسی ما اردت الّا ما اردته و لا اريد بحولک الّا ما تريد عدمت کينونة تريد منک دونک وعزّتک رضائک منتهی املی و مشيّتک غاية رجائی فارحم يا الهی هذا الفقير الّذی تشبّث بذيل غنائک و هذا الذّليل الّذی يدعوک بأنّک انت العزيز العظيم ايّد يا الهی حضرة السّلطان علی اجرآء حدودک بين عبادک و اظهار عدلک بين خلقک ليحکم علی هذه الفئة کما يحکم علی ما دونهم انّک انت المقتدر العزيز الحکيم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Glory be to You, oh my God, you know that my heart has melted in Your cause and that my blood boils in every vein due to the fire of Your love. Every drop of my blood proclaims in the language of the state: "Oh my Lord, the Exalted, let me pour forth my blood in Your path so that from it may grow whatever You have intended in Your Tablets and concealed from the eyes of Your servants, except those who have drunk the Kawthar of knowledge from the hands of Your bounty and the Salsabil of recognition from the cup of Your bestowal. You know, oh my God, that in my actions I have intended nothing but Your Cause, and in my remembrance, nothing but Your remembrance, and that my pen has moved only with the intention of Your pleasure and of manifesting that which You have commanded me with Your authority.

You see me, oh my God, in confusion on Your earth. If I mention that which You have commanded me, Your creation would oppose me, and if I leave that which You have commanded me, I would deserve Your wrath and be far from the gardens of Your nearness. By Your glory, I have turned to Your pleasure and turned away from what the selves of Your servants desire, and I have accepted what is with You and have left what removes me from Your nearness, the stations of Your glory, and the ascent of Your greatness. By Your love, I am not discouraged by anything, and in Your pleasure, I am not frightened by all the calamities of the earth.

This is nothing but by Your power and strength, Your grace and favor, without my being deserving thereof. Oh my God, this is a book that I wish to send to the Sultan, and you know that I have not intended anything from him but the manifestation of his justice to your creation and the emergence of his grace to the people of Your kingdom. I have not intended for myself anything but what You have intended, and by Your power, I desire nothing but what You desire. Your presence is the ultimate aim of my hope, and Your will is the ultimate object of my expectation.

So have mercy, oh my God, on this poor one who has clung to the tails of Your riches and on this humble one who calls upon You while knowing that You are the Mighty and the Great. Strengthen, oh my God, the presence of the Sultan to carry out Your limits among Your servants and to manifest Your justice among Your creatures so that he may rule over this group as he rules over those below them. Indeed, you are the Most Powerful, the Mighty, and the Wise. (edit)

9
حسب الاذن و اجازه سلطان زمان اين عبد از مقرّ سرير سلطانی به عراق عرب توجّه نمود و دوازده سنه در آن ارض ساکن و در مدّت توقّف شرح احوال در پيشگاه سلطانی معروض نشد و همچنين به دول خارجه اظهاری نرفت متوکّلا علی اللّه در آن ارض ساکن تا آنکه يکی از مأمورين وارد عراق شد و بعد از ورود در صدد اذيّت جمعی فقراء افتاد هر روز به اغوای بعضی از علمای ظاهره و غيرهم متعرّض اين عباد بوده مع آنکه ابدا خلاف دولت و ملّت و مغاير اصول و آداب اهل مملکت از اين عباد ظاهر نشده اين عبد به ملاحظه آنکه مبادا از افعال معتدين امری منافی رأی جهان ‌آرای سلطانی احداث شود لذا اجمالی به باب وزارت خارجه ميرزا سعيد خان اظهار رفت تا در پيشگاه حضور معروض دارد و به آنچه حکم سلطانی صدور يابد معمول گردد مدّتها گذشت و حکمی صدور نيافت تا آنکه امر به مقامی رسيد که بيم آن بود بغتة فسادی برپا شود و خون جمعی ريخته گردد لابدّا حفظا لعباد اللّه معدودی به والی عراق توجّه نمودند اگر به نظر عدل در آنچه واقع شده ملاحظه فرمايند بر مرآت قلب منير روشن خواهد شد که آنچه واقع شده نظر به مصلحت بوده و چاره‌ای جز آن بر حسب ظاهر نه ذات شاهانه شاهد و گواهند که در هر بلد که معدودی از اين طائفه بوده‌اند نظر به تعدّی بعضی از حکّام نار حرب و جدال مشتعل ميشد ولکن اين فانی بعد از ورود عراق کلّ را از فساد و نزاع منع نموده و گواه اين عبد عمل اوست چه که کلّ مطّلعند و شهادت ميدهند که جمعيّت اين حزب در عراق اکثر از جميع بلدان بوده مع‌ذلک احدی از حدّ خود تجاوز ننموده و به نفسی متعرّض نشده قريب پانزده سنه ميشود که کلّ ناظرا الی اللّه و متوکّلا عليه ساکنند و آنچه بر ايشان وارد شد صبر نموده‌اند و به حقّ گذاشته‌اند. (edit)
Nothing entered yet... (edit) With the permission and authorization of the Sultan of the time, this servant traveled from the capital to Iraq al-Arab and stayed there for twelve years. During that time, the situation was not presented to the Sultan's court, nor was it reported to foreign authorities. Relying on God, he continued to live in that land until one of the government officials entered Iraq and began to torment a group of poor people. Every day, he and some of the outward scholars targeted this group of servants, despite no visible opposition to the government and the people and no violation of the principles and customs of the inhabitants. This servant, out of fear that the transgressions of the culprits would lead to inadvertent harm to the international reputation of the Sultan's court, briefly informed Mirza Saeed Khan, the Minister of Foreign Affairs, so that the situation could be brought to the attention of the court and comply with whatever order is issued. Time passed and no order was issued, until an incident reached a point where it was feared that corruption would suddenly erupt and innocent blood would be shed. Several people turned to the governor of Iraq, asking for justice in the matter. If he looked fairly at the events, it would become clear that what had happened was for the best and there seemed to be no other way. The Shah himself knows and bears witness that, in every region where a number of this sect were present, hostility, war, and conflict could be ignited by the interference of some rulers; however, this servant, since his arrival in Iraq, has prevented the spread of corruption and conflict. His actions are known to all and testimonies can confirm that the majority of this group in Iraq are from various countries, yet have not transgressed nor harmed anyone for almost fifteen years. All of them have relied on God and have been patient, putting their trust in the truth. (edit)
10
و بعد از ورود اين عبد به اين بلد که موسوم به ادرنه است بعضی از اهل عراق و غيره از معنی نصرت که در کتب الهی نازل شده سؤال نموده‌اند اجوبه شتّی در جواب ارسال يکی از آن اجوبه در اين ورقه عرض ميشود تا در پيشگاه حضور واضح گردد که اين عبد جز صلاح و اصلاح به امری ناظر نبوده و اگر بعضی از الطاف الهيّه که من غير استحقاق عنايت فرموده واضح و مکشوف نباشد اين قدر معلوم ميشود که به عنايت واسعه و رحمت سابقه قلب را از طراز عقل محروم نفرموده صورت کلماتی که در معنی نصرت عرض شد اين است : (edit)
Nothing entered yet... (edit) And after this servant entered this country called Edirne, some people from Iraq and others asked about the meaning of "nusrat" (support) that has been revealed in the divine books. In response, several answers were sent, one of which is presented in this document, to be clarified in the presence of the audience that this servant has been concerned with nothing but the welfare and reform of the affair. And if some divine favors, which are bestowed upon me without deserving, are not clear and unveiled, it will be understood that it is due to the vast grace and mercy of God He has not deprived the heart of intellectual patterns. The words in the meaning of "nusrat" are as follows: (edit)
11
معلوم بوده که حقّ جلّ ذکره مقدّس است از دنيا و آنچه در اوست و مقصود از نصرت اين نبوده که نفسی به نفسی محاربه و يا مجادله نمايد سلطان يفعل ما يشآء ملکوت انشاء را از برّ و بحر به يد ملوک گذاشته و ايشانند مظاهر قدرت الهيّه علی قدر مراتبهم اگر در ظلّ حقّ وارد شوند از حقّ محسوب و الّا انّ ربّک لعليم و خبير و آنچه حقّ جلّ ذکره از برای خود خواسته قلوب عباد اوست که کنائز ذکر و محبّت ربّانيّه و خزائن علم و حکمت الهيّه‌اند لم‌يزل اراده سلطان لايزال اين بوده که قلوب عباد را از اشارات دنيا و ما فيها طاهر نمايد تا قابل انوار تجلّيات مليک اسماء و صفات شوند پس بايد در مدينه قلب بيگانه راه نيابد تا دوست يگانه به مقرّ خود آيد يعنی تجلّی اسماء و صفاتش نه ذاته تعالی چه که آن سلطان بيمثال لازال مقدّس از صعود و نزول بوده و خواهد بود پس نصرت اليوم اعتراض بر احدی و مجادله با نفسی نبوده و نخواهد بود بلکه محبوب آن است که مدائن قلوب که در تصرّف جنود نفس و هوی است به سيف بيان و حکمت و تبيان مفتوح شود لذا هر نفسی که اراده نصرت نمايد بايد اوّل به سيف معانی و بيان مدينه قلب خود را تصرّف نمايد و از ذکر ما سوی اللّه محفوظ دارد و بعد به مدائن قلوب توجّه کند اينست مقصود از نصرت ابدا فساد محبوب حقّ نبوده و نيست و آنچه از قبل بعضی از جهّال ارتکاب نموده‌اند ابدا مرضی نبوده ان تقتلوا فی رضاه لخير لکم من ان تقتلوا اليوم بايد احبّای الهی به شأنی در مابين عباد ظاهر شوند که جميع را به افعال خود به رضوان ذی‌الجلال هدايت نمايند قسم به آفتاب افق تقديس که ابدا دوستان حقّ ناظر به ارض و اموال فانيه او نبوده و نخواهند بود حقّ لازال ناظر به قلوب عباد خود بوده و اين هم نظر به عنايت کبری است که شايد نفوس فانيه از شئونات ترابيّه طاهر و مقدّس شوند و به مقامات باقيه وارد گردند والّا آن سلطان حقيقی بنفسه لنفسه مستغنی از کلّ بوده نه از حبّ ممکنات نفعی به او راجع و نه از بغضشان ضرّی وارد کلّ از امکنه ترابيّه ظاهر و به او راجع خواهند شد و حقّ فردا واحدا در مقرّ خود که مقدّس از مکان و زمان و ذکر و بيان و اشاره و وصف و تعريف و علوّ و دنوّ بوده مستقرّ و لا يعلم ذلک الّا هو و من عنده علم الکتاب لا اله الّا هو العزيز الوهّاب. انتهی (edit)
Nothing entered yet... (edit) It has been known that the right of Allah is sacred above all else, from the world and what is in it. The purpose of helping is not to fight one soul against another, or to argue with one another. The Sultan does as he pleases, having given the kingdom of creation to the hands of the kings from both land and sea, and they are the manifestations of divine power, according to their ranks. If they enter the shadow of truth, they are counted as true; otherwise, your Lord is the most knowledgeable and aware.

What Allah wants for Himself are the hearts of His servants, which are treasures of remembrance and divine love, and the repositories of knowledge and divine wisdom. The eternal desire of the Sultan has always been to purify the hearts of the servants from the temptations of the world and its contents, so that they become capable of receiving the light of the manifestations of the divine names and attributes. Therefore, the stranger should not find his way in the city of hearts, so that the unique friend may come to his place, that is, the manifestation of His names and attributes, not His essence.

Help today is not and will not be the objection and argument against anyone, but rather it is beloved to open the cities of hearts, which are in the possession of the soldiers of self and desire, with the sword of explanation, wisdom, and clarification. So, every soul that wants to help should first take possession of the city of his heart with the sword of meanings and explanations, and preserve it from the mention of God, and then turn to the cities of hearts. This is the purpose of helping.

Eternal corruption has never been, and is not, the beloved of the truth, and what some of the ignorant have committed in the past has never been pleasing. It is better for you to fight for His pleasure today than to fight today. Lovers of God must appear among their servants in such a way that they guide all to the pleasure of the Almighty through their deeds.

By the sun of sanctification, the friends of truth have never been and will never be concerned with the transitory land and possessions. God has always been, and will always be, concerned with the hearts of His servants, and this is a great favor that perhaps those souls, who are caught in the affairs of the earth, will be purified and become united in the remaining places. Otherwise, that true Sultan himself is, and has always been, independent of everything, neither benefiting from the love of the possible, nor suffering from their hatred.

All things will appear from the possibility of the earth and will return to Him. God will be alone and unique in His holy residence, free from space, time, remembrance, statement, indication, description, praise, exaltation, and diminution, and no one knows it but He and those who have knowledge of the Book with Him. There is no god but He, the Mighty, the Bestower. The end. (edit)

12
و لکن حسن اعمال منوط به آنکه ذات شاهانه بنفسه به نظر عدل و عنايت در آن نظر فرمايند و به عرايض بعضی من دون بيّنه و برهان کفايت نفرمايند نسئل اللّه ان يؤيّد السّلطان علی ما اراد و ما اراد ينبغی ان يکون مراد العالمين. (edit)
Nothing entered yet... (edit) But the goodness of deeds depends on the royal essence of the king himself, who examines justice and kindness, and does not grant requests to some inferior people without clear reasons and sufficient proof. We ask Allah to support the Sultan in what he intends, and what he intends should be the goal of all people. (edit)
13
و بعد اين عبد را به استانبول احضار نمودند با جمعی از فقرا وارد آن مدينه شديم و بعد از ورود ابدا با احدی ملاقات نشد چه که مطلبی نداشتيم و مقصودی نبود جز آنکه به برهان بر کلّ مبرهن گردد که اين عبد خيال فساد نداشته و ابدا با اهل فساد معاشر نه فوالّذی انطق لسان کلّ شیء بثنآء نفسه نظر به مراعات بعضی مراتب توجّه به جهتی صعب بوده ولکن لحفظ نفوس اين امور واقع شده انّ ربّی يعلم ما فی نفسی و انّه علی ما اقول شهيد. (edit)
Nothing entered yet... (edit) And after that, they summoned this servant to Istanbul. We entered the city with a group of poor people, and after our arrival, we did not meet anyone at all, as we had no purpose and no aim, except to prove to everyone that this servant had no intention of corruption and never had any dealings with the corrupt. Certainly, by the one who makes everything speak, it was difficult to pay attention to some of the considerations due to the difficulty of the situation, but for the sake of preserving our souls, these things were done. My Lord knows what is in my heart, and He is witness to what I say. (edit)
14
ملک عادل ظلّ اللّه است در ارض بايد کلّ در سايه عدلش مأوی گيرند و در ظلّ فضلش بياسايند اين مقام تخصيص و تحديد نيست که مخصوص به بعضی دون بعضی شود چه که ظلّ از مظلّ حاکيست حقّ جلّ ذکره خود را ربّ العالمين فرموده زيرا که کلّ را تربيت فرموده و ميفرمايد فتعالی فضله الّذی سبق الممکنات و رحمته الّتی سبقت العالمين اين بسی واضح است که صواب يا خطا علی زعم القوم اين طائفه امری که به آن معروفند آن را حقّ دانسته و اخذ کرده‌اند لذا از ما عندهم ابتغآء لما عند اللّه گذشته‌اند و همين گذشتن از جان در سبيل محبّت رحمن گواهيست صادق و شاهديست ناطق علی ما هم يدّعون آيا مشاهده شده که عاقل من غير دليل و برهان از جان بگذرد و اگر گفته شود اين قوم مجنونند اين بسی بعيد است چه که منحصر به يک نفس و دو نفس نبوده بلکه جمعی کثير از هر قبيل از کوثر معارف الهی سرمست شده به مشهد فدا در ره دوست به جان و دل شتافته‌اند اگر اين نفوس که للّه از ما سواه گذشته‌اند و جان و مال در سبيلش ايثار نموده‌اند تکذيب شوند به کدام حجّت و برهان صدق قول ديگران علی ما هم عليه در محضر سلطان ثابت ميشود مرحوم حاجی سيّد محمّد اعلی اللّه مقامه و غمسه فی لجّة بحر رحمته و غفرانه با آنکه از اعلم علمای عصر بودند و اتقی و ازهد اهل زمان خود و جلالت قدرشان به مرتبه‌‌ای بود که السن بريّه کلّ به ذکر و ثنايش ناطق و به زهد و ورعش موقن در غزای با روس با آنکه خود فتوای جهاد فرمودند و از وطن معروف به نصرت دين با علم مبين توجّه نمودند مع‌ذلک به بطش يسير از خير کثير گذشتند و مراجعت فرمودند يا ليت کشف الغطآء و ظهر ما ستر عن الأبصار و اين طائفه بيست سنه متجاوز است که در ايام و ليالی به سطوت غضب خاقانی معذّب و از هبوب عواصف قهر سلطانی هر يک به دياری افتاده‌اند چه مقدار از اطفال که بی پدر مانده‌اند و چه مقدار از آباء که بی پسر گشته‌اند و چه مقدار از امّهات که از بيم و خوف جرأت آنکه بر اطفال مقتول خود نوحه نمايند نداشته‌اند و بسی از عباد که در عشی با کمال غنا و ثروت بوده‌اند و در اشراق در نهايت فقر و ذلّت مشاهده شده‌اند ما من ارض الّا و قد صبغت من دمائهم و ما من هوآء الّا و قد ارتفعت اليه زفراتهم و در اين سنين معدودات من غير تعطيل از سحاب قضا سهام بلا باريده و مع جميع اين قضايا و بلايا نار حبّ الهی در قلوبشان به شأنی مشتعل که اگر کلّ را قطعه قطعه نمايند از حبّ محبوب عالميان نگذرند بلکه به جان مشتاق و آملند آنچه را در سبيل الهی وارد شود. (edit)
Nothing entered yet... (edit) The just ruler is the shadow of God on earth. All must take refuge in the shadow of his justice and prosper in the shadow of his favor. This position is not exclusive or restricted to certain groups, as the shadow reflects the ruler. God Almighty has called Himself the Lord of all worlds, as He has nurtured and educated them all. So exalted is His grace which has preceded all possibilities, and His mercy which has preceded all worlds. It is clear that right or wrong, according to the claims of these groups, something that they are known for, they have taken it as truth and embraced it. Thus, they have abandoned what is with us for what is with God, and this very abandonment of life in the path of love for the Merciful is a sincere and eloquent testimony to that.

Has it been observed that a wise person would give up life without proof and evidence? And if it is said that these people are insane, it is very unlikely that it would be limited to one or two individuals, but rather a large group of people from all walks of life have become intoxicated with the knowledge of Allah and have hastened to sacrifice their hearts and lives for the cause of their beloved. If these souls, who have abandoned everything for God and sacrificed their lives and possessions in His cause, are rejected, what argument and proof would be used to establish the truth of others against us in the presence of the sovereign?

The late Haji Seyyed Mohammad, may God elevate his status and immerse him in the ocean of His mercy and forgiveness, although they were among the most learned scholars of their time and the most pious and ascetic of their era, and their status was so exalted that everyone's tongue spoke of their praise and were certain of their piety and asceticism, in the war with the Russians, despite their having issued a decree of jihad and having turned to the defense of the faith with clear knowledge, nevertheless, they passed over a small amount of good and turned back. Oh, if only the cover were removed and what is concealed from sight be revealed!

And this group has been suffering under the wrath of the sovereign for more than twenty years, suffering in days and nights from the anger of the king, and each one of them has been scattered far and wide by the mercy of the storms. How many orphans have been left fatherless, and how many fathers have lost their sons? How many mothers have not dared to wail for their slain children out of fear? And how many worshipers who were wealthy and prosperous in the evening but were found in the depths of poverty and humiliation in the morning? There is no land that has not been stained with their blood, and no air that has not been filled with their cries.

In these few years, without any relief from the clouds of divine decree, shares of misfortunes have been sent down. And despite all these tests and trials, the fire of the divine love in their hearts has been ignited in such a way that if they were to be cut into pieces, they would not abandon the love of the world's beloved but would rather long and desire for whatever befalls them on the path of God. (edit)

15
ای سلطان نسمات رحمت رحمن اين عباد را تقليب فرموده و به شطر احديّه کشيده گواه عاشق صادق در آستين باشد ولکن بعضی از علمای ظاهره قلب انور مليک زمان را نسبت به محرمان حرم رحمن و قاصدان کعبه عرفان مکدّر نموده‌اند ای کاش رأی جهان‌آرای پادشاهی بر آن قرار ميگرفت که اين عبد با علمای عصر مجتمع ميشد و در حضور حضرت سلطان اتيان حجّت و برهان مينمود اين عبد حاضر و از حقّ آمل که چنين مجلسی فراهم آيد تا حقيقت امر در ساحت حضرت سلطان واضح و لائح گردد و بعد الأمر بيدک و انا حاضر تلقآء سرير سلطنتک فاحکم لی او عليّ خداوند رحمن در فرقان که حجّت باقيه است مابين ملأ اکوان ميفرمايد فتمنّوا الموت ان کنتم صادقين تمنّای موت را برهان صدق فرموده و بر مرآت ضمير منير معلوم است که اليوم کدام حزبند که از جان در سبيل معبود عالميان گذشته‌اند و اگر کتب استدلاليّه اين قوم در اثبات ما هم عليه به دماء مسفوکه فی سبيله تعالی مرقوم ميشد هرآينه کتب لاتحصی مابين بريّه ظاهر و مشهود بود حال چگونه اين قوم را که قول و فعلشان مطابق است ميتوان انکار نمود و نفوسی را که از يک ذرّه اعتبار در سبيل مختار نگذشته و نميگذرند تصديق نمود بعضی از علما که اين بنده را تکفير نموده‌اند ابدا ملاقات ننموده‌اند و اين عبد را نديده‌اند و از مقصود مطّلع نشده‌اند و مع‌ذلک قالوا ما ارادوا و يفعلون ما يريدون هر دعوی را برهان بايد محض قول و اسباب زهد ظاهره نبوده ترجمه چند فقره از فقرات صحيفه مکنونه فاطميّه صلوات اللّه عليها که مناسب اين مقام است به لسان پارسی عرض ميشود تا بعضی از امور مستوره در پيشگاه حضور مکشوف شود و مخاطب اين بيانات در صحيفه مذکوره که به کلمات مکنونه اليوم معروفست قومی هستند که در ظاهر به علم و تقوی معروفند و در باطن مطيع نفس و هوی. (edit)
Nothing entered yet... (edit) O Sultan of the breeze of mercy, the Merciful, who has transformed these servants and led them to the threshold of unity, may the testimony of a truthful lover be in his sleeve. However, some of the outward scholars have darkened the heart of Anwar Malik al-Zaman in relation to the intimates of the sanctuary of the Merciful and the seekers of the Kaaba of Gnosis. If only the opinion of the world-ordering king was based on the fact that this servant would gather with the scholars of the age and present proofs and arguments in the presence of His Majesty Sultan Atian. This servant is present and hopeful to God that such an assembly would be prepared, so that the truth of the matter would become clear and manifest in the presence of His Majesty Sultan, and after that the affair would be in your hands, and I am ready to receive the secret of your sovereignty. So judge for me or for him, God Almighty the Merciful, in the Quran that the remaining proof is between the multitudes of the worlds, it says, "Yea, wish for death if ye are truthful." It has made the wish for death as the proof of truthfulness and is clear on the shining mirror of its pure conscience.

Today, which party are those who have gone from life for the sake of the worshipers of the world, and if the books of these people which prove us against them are also inscribed on the covenant in the way of God, they are essentially among the infinite number of books, which are visible and obvious among the creatures? Now, how can one deny this people whose speech and action are consistent and affirm the souls that have not and will not pass any credit for the chosen one in the way? Some scholars who have called this servant an infidel have never met and have not seen this servant and have not been informed of the purpose, and nevertheless they said, "What they want to do and what they want?”

Every claim requires proof, not merely speech and the causes of outward asceticism. The translation of a few paragraphs from the pages of the hidden Fatima scroll, blessings of God upon her, which is appropriate for this position, will be in the Persian language so that some of the hidden affairs will be revealed in the presence of the audience and the audience of these statements in the aforementioned scroll, which is known as the hidden words today, are people who are outwardly famous for knowledge and piety and inwardly obedient to their desires and passions. (edit)

16
ميفرمايد ای بيوفايان چرا در ظاهر دعوی شبانی کنيد و در باطن ذئب اغنام من شده‌ايد مثل شما مثل ستاره قبل از صبح است که در ظاهر درّی و روشن است و در باطن سبب اضلال و هلاکت کاروانهای مدينه و ديار من است و همچنين ميفرمايد ای به ظاهر آراسته و به باطن کاسته مثل تو مثل آب تلخ صافيست که کمال لطافت و صفا از آن در ظاهر مشاهده شود و چون به دست صرّاف ذائقه احديّه افتد قطره‌‌ای از آن را قبول نفرمايد تجلّی آفتاب در تراب و مرآت هر دو موجود ولکن از فرقدان تا ارض فرق دان بلکه فرق بی منتهی در ميان. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Do not say, O hypocrites, why do you appear outwardly as shepherds, but inwardly you have become devouring wolves of my flock? You are like the planet Mars, which appears shining and radiant outwardly but is the cause of confusion and destruction for the caravans on their journey through my city and homeland. Likewise, do not say, O you who are outwardly adorned but inwardly defiled, you are like clear, bitter water which appears to be the epitome of delicacy and purity on the outside but is rejected when tasted by the discerning tongue. The sun's reflection is found in both soil and mirrors, but from the heavens to the earth, know the difference, indeed there is an endless difference between them. (edit)
17
و همچنين ميفرمايد ای پسر دنيا بسا سحرگاهان تجلّی عنايت من از مشرق لامکان به مکان تو آمد و تو را در بستر راحت به غير مشغول ديد و چون برق روحانی به مقرّ عزّ نورانی رجوع نمود و در مکامن قرب نزد جنود قدس اظهار نداشتم و خجلت تو را نپسنديدم. (edit)
Nothing entered yet... (edit) And it also says, "O son, countless times during the dawn of life, my guidance has manifested itself from the east of the realm beyond to your place, and I saw you unoccupied in the bed of ease. And like a spiritual lightning, it returned to the place of glory and light and did not reveal itself in positions of proximity to the holy soldiers, and I did not approve of your embarrassment." (edit)
18
و همچنين ميفرمايد ای مدّعی دوستی من در سحرگاهان نسيم عنايت من بر تو مرور نمود و تو را بر فراش غفلت خفته يافت و بر حال تو گريست و بازگشت. انتهی (edit)
Nothing entered yet... (edit) And says, "O claimant of my friendship, in the early morning the breeze of my grace passed through you and found you asleep on the bed of negligence, and cried for your situation, and then returned." The end. (edit)
19
لذا در پيشگاه عدل سلطانی نبايد به قول مدّعی اکتفا رود و در فرقان که فارق بين حقّ و باطل است ميفرمايد يا ايها الّذين آمنوا ان جائکم فاسق بنبأ فتبينوا ان تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا علی ما فعلتم نادمين و در حديث شريف وارد لا تصدّقوا النّمّام بر بعضی از علما امر مشتبه شده و اين عبد را نديده‌اند و آن نفوس که ملاقات نموده‌اند شهادت ميدهند که اين عبد بغير ما حکم اللّه فی الکتاب تکلّم ننموده و به اين آيه مبارکه ذاکر قوله تعالی هل تنقمون منّا الّا ان آمنّا باللّه و ما انزل الينا و ما انزل من قبل. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Therefore, in the court of the Sultan's justice, one should not be content with the words of the claimant, and in the distinction that separates the truth from falsehood, it says "O you who believe! if an evil-doer comes to you with a report, look carefully into it, lest you harm a people in ignorance, then be sorry for what you have done." (49:6) And in the noble Hadith it is narrated, "Do not believe the talebearer." Some of the scholars have doubted this issue and have not seen this servant, and those souls who have met him bear witness that this servant has not spoken except by the command of God in the Book, and by mentioning this blessed verse calling on His Excellency: "Do you punish us for nothing more than that we believed in God, and in what has been revealed to us and what was revealed before?" (5:70) (edit)
20
ای پادشاه زمان چشمهای اين آوارگان به شطر رحمت رحمن متوجّه و ناظر و البتّه اين بلايا را رحمت کبری از پی و اين شدائد عظمی را رخاء عظيم از عقب ولکن اميد چنانست که حضرت سلطان بنفسه در امور توجّه فرمايند که سبب رجای قلوب گردد و اين خير محض است که عرض شد و کفی باللّه شهيدا. (edit)
Nothing entered yet... (edit) Oh king of the time, the eyes of these displaced people are attentive and observant to the mercy of the most merciful, and of course, these calamities are followed by the greatest mercy, and these great afflictions are followed by immense relief. However, the hope is that His Majesty the Sultan will personally pay attention to these matters which will be the cause of heart's reassurance. And this pure goodness has been mentioned, and God is sufficient as a witness. (edit)

Next page ->