Suriy-i-Muluk/GPT4 15
O ambassador of the Persians in the city, you presumed that the matter was in my hands or that the command of God could be altered by my imprisonment and humiliation, or by my loss and annihilation. How wretched is the thought you have conceived in your mind, and you are among those who assume. Indeed, there is no god but He; His command becomes manifest, His proof ascends, He confirms what He wills and elevates it to a station beyond the reach of your hands and those who turn away. Do you think that you can incapacitate Him in anything, prevent His decree and dominion, or that anyone in the heavens and the earth can stand against His command? By His true self, nothing can incapacitate Him from what He has created. So, abandon your assumptions, for assumption avails not against the truth at all, and be among those who turn back to God who created you, provided for you, and made you the ambassador of the Muslims.
Then know that He created everyone in the heavens and the earth by the word of His command, and what was created by His decree, how can it stand with Him? So exalted is God above what you assume, O assembly of the haters. If this matter is true from God, no one can prevent it. And if it is not from Him, your scholars and those who follow their desires and turn away are sufficient. Have you not heard what the believer of the family of Pharaoh said before and what God narrated about him to His Prophet, whom He chose among His creation and sent as a mercy to the worlds? He said, and his saying is the truth: "Do you kill a man because he says, 'My Lord is Allah,' and he has come to you with clear signs, and if he is lying, then upon him is his lie, and if he is truthful, some of what he promises you will befall you." This is what God revealed to His beloved in His wise book. And you have not heard God's command and decree, nor have you heeded the advice revealed in the book, and you have been among the heedless.
How many servants have you killed in all the months and years, and how much injustice have you committed in your days that the eye of innovation has not seen, and no historian can recount? How many infants have remained without a mother and father, and how many fathers have had their sons killed by your injustice, O assembly of the wrongdoers? How many sisters have wailed at the separation of their brothers, and how many women have been left without a husband and supporter? You have ascended in oppression to a level where you killed the one whose face never turned away from the face of the Almighty, the Great God. Would that you had killed him as people kill each other, but you killed him in a manner that human eyes have never seen, and for which the heavens wept and the hearts of those near [to God] agonized.
Was he not the son of your Prophet, and was his kinship to the Prophet not well known among you? Then how did you do to him what none of the predecessors did? By God, the existence has not witnessed the likes of you killing the son of your Prophet and then rejoicing on your thrones and being among the joyful. And you curse those who came before and did the same as you did, yet you are heedless of yourselves. Then be just to yourself; those whom you curse and revile, did they do anything other than what you did? They killed the son of their Prophet, just as you killed the son of your Prophet, and what happened from you happened from them. So, what is the difference between you, O assembly of the corrupt?
When you killed him, one of his loved ones rose for retribution, and no one knew him, and his affair was hidden from every living soul, and what was decreed happened. So, you should not blame anyone for that, but blame yourselves for what you did if you are among the just. Has anyone on earth done what you have done? By the Lord of the worlds, no. All kings and sultans honor the offspring of their prophet and messenger if you are among the witnesses. And you have done what no one else has done and committed what has set the hearts of the knowers ablaze. And yet, you have not become aware in yourselves and have not felt your deeds, until you rose against us without any clear crime or sin.
Do you not fear God who created you, fashioned you, brought your strength to its peak, and made you among the Muslims? How long will you not become aware in yourselves, not understand in your beings, and not rise from your sleep and heedlessness, and not be among the aware? And you, think in yourself with all that you have done and acted; have you been able to extinguish the fire of God or put out the lights of His Theophany that have illuminated the people of the seas of permanence and attracted the hearts of the monotheists? Have you not heard that the hand of God is above your hands, and His decree is above your planning, and that He is the Compeller over His servants and the Victor over His affair, doing what He wills and not being questioned about what He wills, and He rules what He desires and He is the Powerful, the Capable?
If you are certain of that, why do you not cease your deeds and not be among those who are at rest? And every day you renew your oppression, as you rose against me in those days when my soul had not entered into these matters, and I was not contrary to you or opposed to your command until you made me a prisoner in this distant land. But know and be certain that this will not change the command of God and His ways, as it did not change before from all that your hands and the hands of the polytheists have earned. Then know, O assembly of the Persians, that if you kill me, someone will rise for God in my place, and this is from the way of God that has passed before, and you will find no change or alteration in His way. Do you wish to extinguish the light of God on His earth? God refuses but to complete His light, even though you dislike it in yourselves and be among the haters.
And you, O ambassador, think in yourself for less than a moment, then be fair in your own cause; with what crime did you accuse us before these deputies, following your desire, turning away from the truth, and being among the fabricators? After that, you never lived with me, nor did I live with you, nor did you see me except in your father's house during the days of mourning the calamities of Husayn, and in those gatherings no one had the opportunity to open his tongue and engage in speech until his demands or beliefs were known. And you would believe me in that if you were among the truthful. And in other than those gatherings, I never entered for you to see me, or for anyone else to see me. Despite that, how did you testify against me what you did not hear from me?