Kitab-i-Badi/Page26

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 18:01, 23 April 2023 by Trident765 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian English GPT4_
501
و ديگر از آن منبع كبر و غرور القا شده بود قوله - حقر قدره -: سهل است ادّعای آن دارند كه كلّ آيات مدّعی را كه در مدّت عمر نوشته در يك روز خواهم نوشت، بهتر و خوب تر و فصيح تر، كه هر طفلی تميز دهد. (edit)
And another source of arrogance and pride was instilled with the saying - Haqr Qadar -: It is easy for them to claim that I will write all the verses of the claimant that I have written in a lifetime, better and better and more eloquent than any child. to give (edit) And another source of pride and arrogance that had been instilled in him was his claim - may his worth be diminished - that it is easy for him to claim that he will write all the verses of the claimant, which were written during his lifetime, in a single day, better, more beautifully, and more eloquently, so that any child can distinguish them. (edit)
502
جميع فضيلت های شما و او از اين يك كلمه معلوم شده. اين عبد متحيّر است كه در اين مقام چه ذكر نمايد، چه كه به كلمه تنطّق كرده كه و الله فرعون هم در مقابل كليم به چنين كلمه تكلّم ننموده. به يكتا خداوند بی مانند كه اگر مقابل يك نفر از طائفين حول قادر بر تكلّم باشد، تا چه رسد به منبع و مظهر و مصدر فيوضات ربانيّه! و حال همين قول را تجربه نمائيد! آن معرض حاضر و خدّام بيت هم حاضر، اگر توانست به شأنی از شئون با خدّام مقابله نمايد نُصدّقكم فی كلّ ما قلتم. مع آن که زياد گفتن دليل بر حقيّت نبوده و نخواهد بود، چون تو اعتراضاً علی الله به اين دلائل وهميّه مستدلّ شده، لذا اين عبد در جواب به اين كلمات ذاكر لِئلّا يبقی لك من عذر و حجّة و برهان و دليل. و إلاّ ساحت[۲۶۹]اقدس اطهر از جميع اين دلائل و اذكار و كلمات و اشارات و مدلولي كه به آن تمسّك جسته ايد مقدّس بوده و خواهد بود. (edit)
All the virtues of you and him are known from this one word. This servant is puzzled as to what he mentions in this position, what he uttered with the word that God and Pharaoh did not speak with such a word in front of Kalim. God alone is unique, if he is able to speak in front of a person from different sects, how far he can reach the source, the manifestation and the source of divine blessings! And now experience this promise! If the person who is present and the servant of the house is also present, if he can confront the servant in a dignified manner, I will tell you that we will not be honest with you. Despite the fact that saying too much is not and will not be a proof of your truth, because you are arguing against Allah with these fictitious proofs, so this servant in response to these words of Zakir Leila will leave me with an excuse, argument, proof, and reason. And except for the purest [269] of all these reasons, mentions, words, allusions, and symbols that you have tried to cling to, it was and will be sacred. (edit) All your virtues and his are known from this one statement. This servant is perplexed as to what to mention in this position, for even Pharaoh did not speak such words in front of Moses. By the Unique and Incomparable God, if you were able to speak with the same dignity as any one of the followers surrounding the Almighty, how much more would you be able to do so in front of the source, the manifestation, and the origin of divine outpourings! Now, put this claim to the test! The opponent is present, and the servants of the house are also present. If you can compete with the servants in any way, we will believe you in everything you have said. Although excessive talk is not evidence of truth and never will be, since you have relied on these illusory arguments to object to God, this servant mentions these words in response so that you have no excuse, proof, argument, or evidence left. Otherwise, the most sacred and purest sanctuary has always been and will remain sanctified from all these arguments, mentions, words, signs, and implications to which you have clung. (edit)
503
ای بی خبر، تا حال معادل آنچه از سماء بيان نازل شده نازل، و به يك آيه معادله نمی نمايد كلّ آنچه در آسمان ها و زمين است. و اگر تو به اين شئون ناظری پس حاضر شو بين يدی تا ملاحظه نمائی كه حين نزول آيات احدی از عهده تحرير آن بر نيايد. جرِّب، يا أيّها المجرّب، بعد الّذی لا ينبغی لأحد أن يجرّب الله، بل إنّه يُجرّب عباده و يمتحنهم كما إمتحنك و رجّعك إلی أسفل الجحيم. (edit)
O ignorant one, until now it is equivalent to what has been revealed from the heavens, and it does not equate all that is in the heavens and the earth to a single verse. And if you are a watcher of these things, then be ready to take care that when the verses are revealed, no one will be able to write them. Try, O you who are tested, after that no one should try Allah, but He tests worship and tests them as He tests you and returns you to the bottom of Hell. (edit) O uninformed one, nothing equivalent to what has descended from the heaven of speech has ever descended, and even a single verse does not equal all that is in the heavens and the earth. And if you look upon these matters, then be present before me so that I may show you that no one is able to transcribe these verses when they are revealed. Try, O you who have been tested, although it is not appropriate for anyone to test God; rather, He tests His servants and examines them, just as He has tested and returned you to the depths of hell. (edit)
504
نزد هر عاقل بالغی اين ادلّه شما مثل كلمات صبيان بوده و خواهد بود. قد جعلتم أمر الله لهواً و لعباً و هزواً و سخريّاً. فسوف يأخذكم الله بقهر من لدنه و إنّه لَقهّارٌ مقتدر قدير. روايح دليل و استدلالتْ رياحين رضوان دليل و برهان الهی را پژمرده نموده، و اگر خود اقلّ مِن آن در كلماتت به انصاف ملاحظه نمائی بر قبائحش اقرب مِن آن ملتفت شوی. هيچ شنيده از اوّل ابداع تا حين كه نفسی به حقّ معارضه نمايد به آنچه تو در اين كتاب سجّين خود معارضه نموده؟ لا فوربّ العالمين، ما شهدتْ عين الإبداع أحجبَ منك و لا عين الإختراع أغفل منك، ولكن[۲۷۰] إنّك أنت تفرح بما رقمتَ و تكون من الفرحين. نسئل الله بأن يبدّل فرحك بالحزن الكبری إلاّ بأنْ تتوب و ترجع إليه و تكون من التّائبين. (edit)
We are talking about a sane, eloquent adult, where is the evidence for it, such as the words of the boys of Buddah and Khawahid Buddh. You have made God's command a diversion, a game, a mockery, and a mockery. Then God will take you by force from Himself, and He is the Subduer, the Powerful, the Powerful. Arwa’ih Dalil wa’l-Istidalat Riyahin Riyahin Radwan Dalil wa Burhan al-Hiyyah Ra pzhmrdah Namudah, and the most important is less than that in the words with fairness, a developmental observation, rather than its abominations, is closer than that. What is the evidence for the first innovation when I have the right to oppose it? No, by the Lord of the worlds, the eye of creation has not seen more obscure from you, nor the eye of invention more neglected than you, but [270] You rejoice in what you have numbered and you are among those who rejoice. We ask God to replace your joy with great sorrow unless you repent and return to Him and be among those who repent. (edit) To every rational adult, your arguments are like the words of children and always will be. You have made the cause of God a matter of mockery, play, ridicule, and sarcasm. So, God will seize you with wrath from His presence, and indeed, He is the All-Subduer, the All-Powerful, the Omnipotent. The winds of vanity have withered the fragrances of divine evidence and proofs, and if you honestly observe the least of that in your words, you would be more attentive to their defects. Have you ever heard, from the beginning of creation to this moment, of anyone opposing the truth as you have opposed it in this book of yours? By the Lord of the worlds, no eye of creation has ever witnessed one more veiled than you, nor any eye of invention more oblivious than you. Yet, you rejoice in what you have written and are among the joyful ones. We ask God to replace your joy with great sadness unless you repent, return to Him, and become one of the repentant ones. (edit)
505
و ديگر به القای آن مشرك ملقی نوشته: عجب تر از اين خودشان ادّعای آن دارند كه عبارات من آيه است، و رسولان ايشان مي گويند اطفال هفت ساله ايشان هم آيه مي گويند. پس كجا آيات مَن يُظهره الله دليل حجّيّت او خواهد بود كه خلق او هم آيه گويد و پسر كوچك ايشان هم آيه مي گويد؟ و اگر گويند كه آيه هم از مقام خلق و حروفات ظاهر گردد و هم از اصل نقطه و شجره حقيقت، پس نفس آيه دليل بر حقيّت اصل شجره نخواهد بود، شیء ديگر لازم است. بيان شود كه چه چيز است. (edit)
And again, inspired by that polytheist, Mulaqi wrote: Even more amazing is that they themselves claim that my expressions are verses, and their messengers say that their seven-year-old children also recite verses. So where will my verses of God's revelation be the proof of his authenticity, when his people also recite verses and their little son also recites verses? And if they say that the verse appears both from the position of creation and letters and from the origin of the dot and the genealogy of truth, then the essence of the verse will not be a proof of the authenticity of the origin of the genealogy, something else is necessary. Explain what it is. (edit) And another point inspired by that polytheist is written: It is even more surprising that they themselves claim that my expressions are verses, and their messengers say that even their seven-year-old children recite verses. So where will the verses of the one whom God manifests be the proof of his authority when his creation also recites verses, and even his young son recites verses? And if they say that verses come from both the rank of creation and the outward letters, as well as from the essence of the point and the tree of truth, then the verses themselves will not be proof of the truth of the essence of the tree; something else is necessary. It should be explained what that is. (edit)
506
بلی، إنّه لو يُريد أنْ ينطق كلّ نفس بثناء نفسه لَيقدر و إنّه لهو المقتدر القدير. و لو يريد أن يظهر نفساً بكلّ الآيات لَيكون قادراً بسلطانه و ليس لأحد أن يعترض عليه، و كان الله علی ما أقول شهيد. إنّه أنطق صبيّاً من الصّبيان ليكونَ دليلاً عليه و برهاناً لنفسه. و هذا مقام الّذی أنتم تشكرون الله بذلك و تحمدونه، و أنتم فتحتم ألسنكم بالإعتراض بهذا الذّكر الّذی ظهر بإسم الأبهی بين السّموات و الأرضين. (edit)
Indeed, if He wanted every soul to speak with praise of Himself, He would be able, and He is the Powerful, the Powerful. And if he wanted to show a soul with all the signs, then he would be able with his authority, and no one would object to him, and God would be a witness to what I say. He spoke to a boy from among the boys to be a proof of him and a proof for himself. And this is the position in which you thank God for that and praise Him, and you opened your tongues by objecting to this remembrance that appeared in the name of the most sublime between the heavens and the earth. (edit) Indeed, if He wills every soul to speak in praise of itself, He is certainly capable, and He is indeed the All-Powerful, the Almighty. And if He wishes to manifest a soul with all the verses, He will be able to do so with His authority, and no one has the right to object to Him, and God is a witness to what I say. He has made a child speak among the children so that it may be a proof for him and an evidence for himself. And this is the position for which you are thanking God and praising Him, while you have opened your mouths to object to this mention that has appeared in the name of the Most Glorious between the heavens and the earths. (edit)
507
حال ملاحظه كن كه[۲۷۱]هيچ جاهلی چنين اعتراض نموده و يا می نمايد؟ لا و الله، مگر تو و امثال تو كه از هواء نفس و ماء اعراض و نار حسد و تراب بغضا خلق شده ايد. إذاً موتوا بغيظكم! إنّه قد ظهر بالحقّ و لا مردّ له. و إنّ ربّكم الرّحمن قد كتب علی نفسه بأن يظهر فی الأكوان أدلّاء عليه لِيقومنّ بين السّموات و الأرض و ينطقنّ بثناء نفسه و يرتفعنّ أعلام النّصر بين الخلائق أجمعين. أولئك عباد الّذين جعلهم الله مطهّراً عن دونه و منقطعاً عمّا عندكم و متمسّكاً بحبل الله المحكم المتين. أولئك لا يمنعهم إشارات مَن علی الأرض و دلالات المشركين. (edit)
If you notice, be like [271] Are you ignorant of what you object to, and what do you want? No, by God! So die with your anger! It has appeared with the truth and there is no turning back from it. And your Lord, the Most Merciful, has ordained for Himself that there will appear in the universes His guides to stand between the heavens and the earth, to speak with His praise, and to raise the flags of victory among all creatures. Those are the servants whom God has made purified from other than Him and cut off from what is with you and clinging to God's firm and firm rope. They are not prevented by the signs of those on earth and the indications of the polytheists. (edit) Now observe that no ignorant person has ever made such an objection, or will ever make it? No, by God, except you and those like you, who are created from the air of self, the water of aversion, the fire of envy, and the soil of hatred. So die in your rage! Indeed, the truth has appeared, and there is no stopping it. And indeed, your Lord, the Most Merciful, has decreed upon Himself to manifest in the worlds evidence for Him, to stand between the heavens and the earth, to speak in praise of Himself, and to raise the banners of victory among all creatures. Those are the servants whom God has made pure apart from others, detached from what is with you, and clinging to the strong, firm rope of God. Those will not be hindered by the signs of those on earth and the indications of the polytheists. (edit)
508
بگو: ای جاهل، نقمت را از نعمت فرق نداده و خير محض را شرّ شمرده و جوهر رحمت و عدل را نفس ظلم دانسته. بلی، طفلی از اطفال بيت در سنّ شش سالگی به آيات الله تكلّم نموده و آن طفل حال حاضر است. و والله خود همان شجره فساد به كرّات مي گفت كه آنچه از او شده از هيچ نفسی از بديع اوّل تا حين ظاهر نشده و اكثر ليالی و ايّام به ثنائش مشغول بوده. و حال امر به قسمی شده كه از حقّ منيع اعراض نموده. سهل است از اطفال هم دست برنداشته و نخواهد داشت و تا ارض را به اين دماء مطهّره صبغ ندهند دست برندارند. و هذا ما نزل[۲۷۲]فی الألواح إن أنتم من النّاظرين. به كرّات فرموده اند كه او را در طفوليّت به آيات ناطق فرموده ايم تا دليل باشد بر اين ظهور رحمانی و طلوع قدس صمدانی، و تو اين رحمت كبری را نقمت شمرده. عوض آن که شكر نمائی حقّ منيع را شكايت آغاز كرده. (edit)
Say: O ignorant one, you have not distinguished punishment from blessing, and you have considered pure good as evil, and you have considered the essence of mercy and justice to be the soul of injustice. Yes, one of the children of Bayt spoke to Ayatollah at the age of six and that child is present. And by God himself, the same tree of corruption said many times that what has become of him has not appeared from any soul since the first Badi until now, and most of the nights and days he was busy praising it. And now the matter has become such that it has denied the right of prohibition. It is easy, he has not given up children and will not have them, and they will not give up until they dye the earth with this pure blood. And this is our revelation [272] on the tablets, if you are not looking. It has been said many times that we have spoken to him in his childhood with verses to be a proof of this merciful appearance and the rising of the Holy of Holies of Samdani, and you have considered this great mercy as a reward. Instead, he started complaining about the inalienable right. (edit) Say: O ignorant one, you have not distinguished calamity from blessing, considered pure good as evil, and deemed the essence of mercy and justice as the breath of oppression. Indeed, a child from among the children of the house, at the age of six, spoke the verses of God, and that child is present now. By God, that very tree of corruption has repeatedly said that what has happened to him has not been manifested from any breath since the beginning of creation until now, and he has been occupied with praising it most nights and days. Now, the matter has become such that they have turned away from the undeniable truth. They will not take their hands off the children and will not let them go until they dye the earth with this purifying atmosphere. This is what has been revealed in the Tablets if you are among the observers. They have repeatedly said that we have made him speak the verses in his childhood so that it may be a proof of this divine manifestation and the emergence of the Most Holy, Eternal, and you have counted this great mercy as a calamity. Instead of being grateful, you have begun to complain about the undeniable truth. (edit)
509
و اين که نوشته كه خودشان ادّعای آن دارند كه عبارات من آيه است، نزد خود استهزاءً علی الله عبارات ذكر كرده. خُذ زمامك، يا أيّها الجاهل! هذا مقامٌ إنقطعت عنه يداك و أيدی المشركين. نقطه بيان می فرمايد كه كلّ آنچه در ارض موجود است آيات او بوده و خواهد بود، تا چه رسد بما نزل من عنده و ظهر من لدنه. و الحقّ يقول: فاعلم بأنّ هذا لهو الّذی ظهر من قبل و يظهر من بعد، و من فرّق بينه و بين من ظهر أو يظهر إنّه كفر بالله و آياته. و لو يكون ذا بصر حديد لَيشهد كلّ الظّهورات فی هذا الظّهور الّذی ظهر بالحقّ بآياتٍ مبين. (edit)
And where is the name of the word "Khodshan" claiming that these phrases are from the verse "Ast", we add to the mockery of Allah the phrases of Dhikr as Kurdish. Take control, you ignorant! This is a place from which your hands and the hands of the polytheists have been cut off. A point of clarification that it is true that every creature in the earth exists six verses or Buddhas and thoughts of Buddha, so that he recounts what came down from Him and appeared from Him. And the truth says: So know that this is what appeared before and appears after, and whoever distinguishes between it and what appears or appears, he disbelieves in God and His verses. And if he had an iron sight, he would witness all the appearances in this apparition that appeared with the truth with clear signs. (edit) And as for their claim that their own expressions are verses, they have mentioned it in mockery of God. Take hold of yourself, O ignorant one! This is a station from which your hands and the hands of the polytheists have been cut off. The Point of Explanation states that all that exists on earth has been and will be His verses, let alone what has been revealed from Him and appeared from His presence. And the truth says: Know that this is the same game that appeared before and will appear afterward, and whoever distinguishes between it and whoever appeared or will appear has indeed disbelieved in God and His verses. And if one has an iron insight, they would bear witness to all the manifestations in this manifestation that has appeared with clear verses in truth. (edit)
510
بدان كه آنچه از اوّل لا اوّل كه حجج و براهين ظاهر شده از جميع انبيا و مرسلين، كلّ حجّت اين ظهور بوده. و آنچه در اين ظهور حجّت است لازال حجّت حجج قبل و بعد بوده و خواهد بود. ولكن اين طفل را مخصوص به آيات ناطق فرموديم تا بعضی از نفوس كه به رشحی از فيوضات ما لانهايه اين بحر اعظم فائز[۲۷۳]شده اند استكبار بر منزل آيات ننمايند. آن نفسی را كه به او متمسّكی لازال بين يدی بوده و به رشحی از بحر البحور محروم ماند. و رجع إلی مقرّه فی النّار و إنّها لمقرّ الفجّار و بئس مقرّ هولاء الأشرار لو أنت من الموقنين. (edit)
Know that the proofs and proofs that have appeared from the beginning of all prophets and messengers have been the whole proof of this revelation. And what is proof in this appearance is still the proof of previous and later proofs and will be. But we have made this child special for the verses, so that some souls who have been blessed with this great ocean by a secret of our blessings, do not become arrogant in the house of the verses. That soul that you cling to is still in your hand and was somehow deprived of Bahr al Bohor. And return to the abode of the Fire, and this is the abode of the Al-Fajr, and it is the abode of the wicked. (edit) Know that all the proofs and evidences that have appeared from the beginning of the beginning through all the prophets and messengers have been the proof of this manifestation. And what is the proof in this manifestation has always been the proof of the proofs before and after and will be. However, We have made this child specifically eloquent in Our verses so that some souls, who have attained the endless bounty from the outpourings of Our grace upon the shores of this greatest ocean, do not show arrogance towards the station of the verses. That soul which has been persistently adherent to Him, has been left deprived of a droplet from the Ocean of oceans, and has returned to its abode in the fire. Indeed, it is the abode of the wicked, and what a terrible abode for these evildoers, if you are among the convinced. (edit)
511
بدان: ما بين شمس و تجلّيات آن بر جدار و احجار، فرق لايُحصی مشهود. هر بصر ضعيفی ادراك می نمايد تا چه رسد به اَبصر حديده. و از اين گذشته مثال شمس در مرآت ظاهره مشاهده می شود، آيا مي توان گفت كه اين نفس شمس سماء است؟ بلكه فرق ما بين ارض و سماء مشهود، و لا ينكر هذا إلاّ كلّ مغلٍّ مبغوض. چنانچه اليوم اگر سمعت را لطيف نمائی و از آنچه شنيده از مشركين پاك و طاهر كنی كلمات معرض بالله را مثل كلمات صبيان بل احقر عند كلمات منزله از سماء بيان رحمن مشاهده مي نمائی. قسم به خدا كه نسبت نمي توان داد، بلكه دونش لايق ذكر نه. و در صورتی قابل ذكرند كه به عنايت الهی موقن باشند، و بعد از انكار لاشیء محض بوده و خواهند بود. (edit)
Know: There is an immeasurable difference between the sun and its manifestations on walls and stones. Every weak sight perceives, until it reaches Hodeida's sight. And since the example of Shams is seen in Merat Zahirah, can it be said that this soul is Shams Sama? Rather, our difference between the earth and the sky is evident, and no one can deny this except the hated Mughals. Today, if you soften what you hear and purify what you have heard from the polytheists, you will see the words of God like the words of children, but the words of the Most High, the Most Merciful. I swear to God that it cannot be attributed, but his knowledge is not worth mentioning. And they can be mentioned if they are due to God's providence, and they are and will be pure bodies after denial. (edit) Know that there is an innumerable difference between the sun and its reflections on the walls and stones. Every weak eye perceives it, let alone the sharp-sighted ones. Moreover, the example of the sun is seen in the mirrors; can it be said that this reflection is the sun of the sky? Rather, the difference between the earth and the sky is evident, and no one denies this except the obstinate and hateful. Just as today, if you refine your hearing and purify it from what you have heard from the polytheists, you would observe the words that oppose God to be like the words of children, even more inferior in comparison to the words emanating from the heavenly realm of the Merciful. By God, no comparison can be made; in fact, it is not even worthy of mention. They are only mentionable if they are certain with divine grace, and after denial, they have been and will be nothing but sheer nothingness. (edit)
512
بدان: لازال اصل حجّت آيات الهی بوده، ولكن از اين ظهور اعظم من دون آيات ظاهر شده آنچه از اتيان به مثلش كلّ عاجز بوده و خواهند بود. خف عن الله و لا تتّبع ما يأمرك هويك، فاتّبع الحقّ[۲۷۴]الّذی جائكم من مشرق الرّوح بنبأ الله المقتدر المهيمن العزيز القيّوم. و إنّه لَيكفيكم عن كلّ شیء و من دونه لن يكفيكم و لو تتمسّكوا بخلق السّموات و الأرضين إن أنتم توقنون. هذا نصح الله عليك و علی عباده. من إستنصح بنصح ربّه فله و من أعرض إنّ الله غنی عمّا كان و عمّا يكون. (edit)
Badan: The origin of the proofs of the verses of God is still there, but where is the appearance of a greater one without verses that are apparent and severe, when it was brought to him like every incapacitated person with his Buddh and Khawand Budh. Be light on God and do not follow what your whim commands you, so follow the Truth[274] who has come to you from the east of the soul with the news of God, the Powerful, the Dominant, the Mighty, the Subsisting. And He suffices you for everything, and without Him it will not suffice you even if you cling to the creation of the heavens and the earth if you are certain. This is God's advice to you and his servants. Whoever seeks the advice of his Lord will have it, and whoever turns away, God is self-sufficient in what was and what will be. (edit) Know that the essence of proof has always been the divine verses. However, in this Greatest Manifestation, besides the apparent verses, there are those from which all have been and will be incapable of producing the like. Be cautious of God and do not follow what your desires command. Instead, follow the truth[274] that has come to you from the east of the spirit with the news of God, the Almighty, the Dominant, the Mighty, the Self-Subsisting. Indeed, it suffices you for everything, and without it, nothing will suffice you, even if you cling to the creation of the heavens and the earth, if only you are certain. This is God's advice to you and His servants. Whoever seeks counsel from the advice of his Lord will have it, and whoever turns away, God is self-sufficient of what has been and what will be. (edit)
513
و ديگر القای آن معرض ملقی: اگر گويند كه آنها تصديق ايشان نموده، حال سخن ميرزا يحيی هم همين سخن است، كه بر فرض كه شما هم آيه بگوئيد يا هزار كس، چنانچه ربّ اعلی فرموده كه به عدد كلّ شیء اگر خواهم مبعوث بلسان آيات نمايم، باز بايد تصديق من نمايند و در ظلّ من باشند، به علّت آن که اوّل مرآت هستم و كلّ منعكس از من مي باشند، چون كه فطرة الله از من ظاهر است به تصديق نقطه بيان. (edit)
And the other implication of that is open to Malaqi: if they say that they have confirmed him, then Mirza Yahya's statement is the same, that on the assumption that you too recite a verse, or a thousand people, as God the Most High said that if I will, I will be sent to speak verses. I say, they must confirm me and be under my shadow, because I am the first to be blessed and all are a reflection of me, because the nature of God is apparent from me to confirm the point of expression. (edit) And another insinuation from that evasive person: If they say that they have confirmed him, now Mirza Yahya's words are the same, that even if you recite a verse or a thousand people do, just as the Supreme Lord has said that if I wish, I can send forth as many as the number of all things with the language of verses. Still, they must confirm me and be under my shadow because I am the first mirror, and all reflections come from me. This is because the nature of God is manifested through me, as confirmed by the Point of Explanation. (edit)
514
بر فرض تصديق از برای حقّ لم يزل و لايزال مرايا بوده و اوّليت آن را احدی احصا ننموده و اين مخصوص به نفسی دون نفسی نبوده. كلّ شیء مرايای الهيّه بوده و خواهند بود، و لكن ظهور قبل از مرايا بكلّها شكايت فرموده اند بقوله - عزّ و جلّ -: لأشكونّ إليك، أن يا مرآت جودی، عن كلّ المرايا. كلٌّ بألوانهم إلیّ لَينظرون**.** و مخاطباً لذلك الإسم می فرمايند كه توئی آن مرآت اوليّه كه لم يزل از حقّ حكايت كرده[۲۷۵]و لايزال حكايت خواهی كرد. در مقام ديگر اوّل من آمن را مرآت اوليّه فرموده اند و اين اذكار در رتبه ملكيّه ذكر می شود، و إلاّ از برای مرايا نه اوّلی بوده و نه آخری. و جميع اين مرايا به قولی خلق شده و خواهند شد، مادامي كه در ظلّ شجره فردانيّه مستقرّند انوار حقّ در آنها ظاهر بحيث لا يُری فيهنّ إلاّ الله، و بعد از انحراف مظاهر شيطانيّه بوده و خواهند بود. فو الّذی نفسی بيده كه اين شكايتی كه از جميع مرايا فرموده اند برهانی است عظيم اگر باشيد از شاعران. (edit)
On the assumption of confirmation of the right of Lam Yazal and Laizal, it was a mirror, and no one counted its priority, and this was not specific to a soul without a soul. All things have been and will be the mirrors of God, but before the appearance of all the mirrors, they have complained with the saying - Glory be to Him -: I am afraid of you, O Judi's mirrors, about all the mirrors. All of them are in their colors and they look at them**. And they say that you are the first person who told about the truth [275] and you will still tell about the name. In another place, Awl Man Amen has been called the first mirror, and this remembrance is mentioned in the royal rank, and it is neither the first nor the last, except for the mirrors. And all these mirrors were and will be created according to a word, as long as they are established under the shadow of the Fardaniyah tree, the lights of truth will appear in them so that there is no way to see anything but Allah, and after the deviation of Satanic manifestations, they have been and will be. Fu al-Zhi, give a breath, this complaint that they have said about all the mirrors is a great proof if you are one of the poets. (edit) Assuming the confirmation is for the sake of truth, mirrors have always been and will always be. No one has ever enumerated the primacy of it, and it has not been exclusive to one soul over another. All things have been and will be divine mirrors. However, the manifestations before all the mirrors have complained, as He says - Glorified and Exalted -: "I will surely complain to You, O mirror of My generosity, about all the mirrors. Everyone looks at me with their colors ." And addressing that Name, they say that you are the primordial mirror, which has always been telling the story of truth[275] and will continue to do so. In another position, they have called the first believer the primordial mirror, and these mentions are mentioned at the angelic level, otherwise, there has been neither the first nor the last for the mirrors. All these mirrors have been created and will be created according to His word, as long as they are established in the shadow of the unique tree, the lights of truth are manifested in them so that nothing but God is seen in them, and after deviating, they have been and will be satanic manifestations. By the One in Whose hand is my soul, this complaint that they have made about all the mirrors is a great proof if you are among the poets. (edit)
515
اين شأن مرايا كه ذكر شد به نصّ نقطه بيان. و مع ذلك تلقاء شمس ذكر مرايا مي نمائی كه شموس مرايا عند تجلّی او معدوم صرف بوده و خواهند بود. اگر نفس ظهور بر جميع اشياء اطلاق مرآتيّت در رتبه اوليّه فرمايد حقّ لاريب فيه. بشنو ندای اين عبد را و از اين اراضی جرزه خود را نجات ده و به فضاهای قدس وارد شو! فو الله اين اذكار جز بر توهّمات و حجبات نيفزايد، و هر قدر به اين كلمات مشغول شوی از زلال سلسال بی مثال حضرت لايزال بعيد مانی و محروم گردی. بريز اين امثال را! به حقّ و ما يظهر من عنده ناظر شو، چه كه كلّ به او منتهی و از او ظاهر. اين كلمات خوب است از برای امثال خود در فنون[۲۷۶]جهليّه ظاهريّه، كه به زعم خود علم ناميده ايد، استدلال نمائيد. قطره ملح اجاج به بحر عذب فرات مفرست! بدان كه آنچه لفظ "وجود" بر آن صادق، مخلوق بوده و خواهد بود. (edit)
This honor of the mirrors that was mentioned in the text of the point of expression. And yet, you mention the Sun of the Mirrors, that the Sun of the Mirrors was and will be indestructible when he manifests. If the self-appearance of all things applies merit in the first rank, it is the right of Larib. Hear the call of this servant and save yourself from these lands and enter the holy spaces! God willing, these mentions only add to illusions and obscurations, and no matter how much you are busy with these words, you will still be far away from the incomparable glory of the Prophet. Stop these proverbs! By the truth and we are visible, be an observer with him, because everything leads to him and appears from him. These words are good to argue for people like you in the techniques of apparent ignorance, which you call science in your opinion. A drop of Ajaj salt to the Euphrates Sea! Know that what the word "existence" refers to is created and will be. (edit) This is the status of the mirrors that has been mentioned in the text of the point of expression. Yet, you mention the mirrors in comparison to the sun, as the suns of the mirrors have been and will always be purely nonexistent when it manifests. If the breath of the manifestation grants the status of being a mirror to all things in the primary level, there is no doubt in the truth. Listen to the call of this servant and save yourself from these lands of imagination and enter the realms of sanctity! By God, these mentions only increase delusions and veils, and the more you engage with these words, the further you will remain and become deprived of the incomparable crystal-clear stream of His everlasting presence. Discard these examples! Observe the truth and what appears from it, for everything culminates in Him and is manifested from Him. These words are suitable for the likes of you in the arts[276] of outward ignorance, which you have called knowledge in your opinion, to argue. Do not send a drop of salty water into the fresh Euphrates Sea! Know that whatever the term "existence" is true for, has been and will be created. (edit)
516
ذكر فطرة الله نموده، كلّ اشياء بر فطرة الله خلق شده اند، فطرت را ندانسته. از اين گذشته بشنو ندای فطرت را كه به هيكلی مبعوث و تلقاء باب اعظم به اين كلمات ناطق، قوله - عزّ بهائه -: و مِن المشركين مَن قال: "هذه الآيات ما نزلتْ علی الفطرة." تالله الحقّ إنّ الفطرة حينئذٍ قد ظهرت علی هيكل خادم و قامت لدی الباب بخضوع و إناب و يضجّ و يقول: "فويلٌ لكم، يا معشر المغلّين! تالله إنّی قد خُلقتُ بأمرٍ من لدنه." كذلك تشهد لنفسها ولكن لايفقهون هولاء الأشرار. تالله إنّها لَتفتخر بنسبتها إلی نفسنا الحقّ و إنّا لم يزل كنّا غنيّاً عنها. قد خلقناها و كلَّ شیء بأمر من لدنّا و لا ينكر ذلك إلاّ كلّ منكر كفّار. (edit)
He mentioned God's innate nature, His creation. Where did you tell him about what you called for, if you broke your fast, see him with a structure sent to him, and meet a greater chapter with it? By God, the truth is that the instinct at that time appeared on the structure of a servant, and he stood at the door with humility, humiliation, and clamor saying: “Woe to you, O people of the oppressors! By God, I was created by a command from Him.” She also bears witness to herself, but these wicked people do not understand. By God, she is proud of her attribution to our true selves, and we have always been in need of her. We have created it and everything is by order from Ourselves, and no one denies that except everyone who denies disbelief. (edit) Mentioning the primordial nature, all things are created according to the primordial nature of God, yet he did not understand the primordial nature. Beyond this, hear the call of the primordial nature that has been sent to a temple and speaks these words before the Greatest Gate, saying - exalted is His Glory -: "Among the polytheists, there are those who say: 'These verses have not been revealed according to the primordial nature.'" By God, the truth is that at that time, the primordial nature appeared on the temple of the servant and stood by the Gate in submission and repentance, and it cries out, saying: "Woe to you, O assembly of the deceived! By God, I was created by a command from Him." Thus, it bears witness for itself, but these wicked ones do not understand. By God, it takes pride in its connection to our true Self, and indeed, we have always been independent of it. We have created it and everything by a command from Us, and none denies that except the deniers and disbelievers. (edit)
517
و اين آياتی است كه از قبل در ذكر فطرت اصليّه الهيّه از سماء ابهی نازل، و اين از مطالب اهل فرقان است چنانچه در كتاب الهی نازل: أَقِمْ (للّدينِ حنيفاً فِطْرَةَ الله الّتی فَطَرَ النّاسَ عَلَيهَا). اين است كه در حديث نبوی وارد: (كُلُّ مولودٍ يُولدُ علی الفطرة) إلی آخر. و اين فطرت همان[۲۷۷]فطرة الله بوده، و اين مقام صادق مادامي كه در ظلّ ايمان مستقرّ باشد. و بعد از تغيير از مشركين محسوب، چنانچه باقی حديث می فرمايد: (إنّما أبواه يهوّدانه و يمجّسانه و ينصّرانه.) (edit)
And these are the verses that have already been revealed in the mention of the original nature of God from the misty sky, and this is from the content of the people of the Fargans, as revealed in the Divine Book: Aqem This is what is said in the hadith of the Prophet: (All born are born to Ali al-Fitr) until the end. And this nature is the same [277] as the nature of God, and this position is honest as long as it is established in the shadow of faith. And after the change, he was considered one of the polytheists, as the rest of the hadith says: (edit) And these are the verses that were previously revealed in the mention of the divine primordial nature, descending from the glorious heaven, and this is among the matters of the people of discernment, as it is revealed in the divine book: "Adhere to the upright religion, the primordial nature of God upon which He has created people." This is what is mentioned in the prophetic tradition: "Every newborn is born upon the primordial nature," and so on. And this primordial nature is indeed the primordial nature of God, and this position is true as long as one remains steadfast in the shadow of faith. After changing, one is considered among the polytheists, as the rest of the tradition says: "It is their parents who make them Jews, Magians, or Christians." (edit)
518
بگو: ای مهمل مبهم، تو اليوم به چشم و گوش مشاهده و استماع مي نمائی كه بحر آيات موّاج و چون غيثِ هاطل از سماء مشيّت نازل. مع ذلك مي نويسی كه ميرزا يحيی مي گويد كه صاحب آيات منعكس از من مي باشد. ای محروم، اين مقام از عاكس و معكوس مقدّس است. اگر به عدد واحد در بيان بالغ مشاهده می شد، هرآينه ارض عرفانی منبسط مي گشت كه كلّ مذعن شوند بر آن که حرفی از بيان ادراك ننموده اند. ولكن تا حال كه مشاهده نشده و بعد الأمر بيده. (edit)
Say: O vague negligent, today you see and hear with your eyes and ears that the sea of wavy verses and like the rain of the will descends from the sky. However, you write that Mirza Yahya says that he is the owner of the verses that reflect me. O dispossessed, this position is sacred. If it was seen as a single number in the mature statement, every mystical land would expand so that everyone would deny that they did not understand a word of the statement. But until it has not been observed and then give the order. (edit) Say: O negligent, ambiguous one, today you witness and hear with your eyes and ears the surging sea of verses, like pouring rain descending from the heaven of divine will. Yet, you write that Mirza Yahya claims that the owner of the verses is a reflection of himself. O deprived one, this station is sanctified from being a reflection or inversion. If even a single instance of eloquence were observed in the explanation, the expanse of the land of understanding would have indeed unfolded, so that all would submit to the fact that they have not grasped a letter of the explanation. However, it has not been observed so far, and the outcome is in His hands. (edit)
519
قوله - كبر غفلته -: قطع نظر از كلّ سخن ها الان ميرزا يحيی مدّعی هر مقامي كه فوق آن متصوّر نشود مي باشند به دليل آيات. هر كه مدّعی باشد بايد اتيان به مثل و اعلای از آن نمايد. (edit)
Qoleh - great negligence -: regardless of all the words, now Mirza Yahya is the claimant of any position that cannot be imagined because of the verses. Whoever is the claimant must make a claim equal to and higher than it. (edit) He says - in his great heedlessness -: Disregarding all other words, right now Mirza Yahya claims to hold any position that cannot be conceived above it, due to the verses. Whoever claims this must provide something similar and superior to it. (edit)
520
اين كلمات ظاهر نشده مگر از منبع غرور و معدن كذب و مطلع فحشاء. اگر تصديق مرآتيّت او شود نقطه اولی - روح ما سواه فداه - می فرمايد كه: اگر مرآت ادّعا نمايد كه "من شمس هستم" نزد شمس واضح است كه او شبحی است از او كه مي گويد**.** فوالله اين بيان منزل بيان نصّ صريح است بر اين که[۲۷۸]بعد از او بر حقّ اعتراض نمايند، و نفوسي كه دعوی مرآتيّت دارند در مقابل شمس حقيقت ادّعای شمسی كنند. فويلٌ له و لك! تفترون علی أنفسكم، ثمّ علی الله و لا تشعرون. (edit)
These words did not appear except from the source of pride and the mine of lies and informer of prostitution. If his veracity is confirmed, the first point - our soul is different from sacrifice - says: If Merat claims that "I am Shams", it is clear to Shams that he is a ghost of the one who says **. The text is clear that [278] after him they will object to the right, and people who have a rightful claim should claim the truth of Shams against Shams. Crushed foil! Taftrun on myself, then on Allah, and no tafrun. (edit) These words have not appeared except from the source of arrogance, the mine of falsehood, and the origin of obscenity. If his mirror-like nature is confirmed, the first point - may our souls be sacrificed for it - says: "If a mirror claims 'I am the sun,' it is clear to the sun that it is merely a reflection of it that speaks**.** By God, this statement is a clear and explicit indication that after him [the sun], no one should object to the truth, and those souls who claim mirror-like nature should claim sun-like status in the face of the true sun. Woe to him and to you! You fabricate lies upon yourselves, then upon God, and you do not realize it. (edit)

<- Previous page Next page ->