Kitab-i-Badi/Page25

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 05:38, 23 April 2023 by Trident765 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian English GPT4_
481
نفسی را كه تصريح می فرمايد[۲۵۷]تو خليل منی در صحف و ذكر منی در كلّ كتب سماوی و اسم من در بيان، "ابوالدّواهی" مي نامند و شاعر نيستند. قل: قد أخذ الله سمعكم و أبصاركم و أفئدتكم و أنتم لا تسمعون و لا تبصرون و لا تفقهون. كتاب "مستيقظ"، كه از تأليفات معرض بالله است كه او را ربّ اخذ نموده، بخوان و ببين به اين هياكل مقدّسه چه نسبت ها داده! و امر به قسمی صعب شد كه اين اسم وقتی در عراق آمده بود جميع در صدد قتل او هم برآمدند. و طلعت ابهی ايّام و ليالی ناس را منع نمودند تا آن که از آن ارض صحيحاً و سالماً به محلّ خود مراجعت نمود. كذلك كان الأمرُ و كان الله علی ما أقول شهيد. حمد خدا را كه كتاب "مستيقظ"ش نزد هر نفسی هست، و إلاّ فو الّذی خلق البريّة لا مِن شیء كه انكار مي نمود، چنانچه اكثر اعمال را انكار نموده. (edit)
The soul that declares[257] in Khalil Mani in the pages and mention of me in all the heavenly books and my name in the statement is called "Abul-Dawahi" and they are not poets. Say: May God take your hearing, your sight, and your understanding, but you do not hear, do not see, and do not understand. Read the book "Awakening", which is one of the works of Balalah, whom the Lord took, and see what attributes he gave to these holy structures! And the matter became so difficult that when this name was mentioned in Iraq, everyone tried to kill him. And they forbade Nas's Talaat Abhi for days and nights until he returned to his place safely and safely from that land. Also, if it is the command and if God is on our side, I will say martyr. Praise be to God, whose book "The Awake" is with every soul, and except for the one who created al-Bariyyah, there is no one who denied it, as he denied most of the deeds. (edit) The one whom He explicitly states, "You are my friend in the scriptures, my mention in all the heavenly books, and my name in the Bayan," they call him "Abu al-Dawahi" and are not poets. Say: God has taken away your hearing, your sight, and your hearts, and you neither hear, nor see, nor understand. Read the book "Mustayqiz", which is authored by the one who turned away from God, who took Him as his Lord, and see what attributions he has given to these sacred temples! And the matter became so difficult that when this Name arrived in Iraq, everyone intended to kill him. The bright days and nights prevented the people from doing so until he safely and soundly returned to his place. Thus was the matter, and God was a witness to what I say. Praise be to God that the book "Mustayqiz" is with everyone, otherwise, there is nothing that they would deny, as they have denied most of the actions. (edit)
482
و ای كاش به شأن يكی از اين نفوسي كه مردود شمرده عند الله مذكور بود. قد جعلتَ الوهم لنفسك ربّاً من دون الله و لا تشعر ما تقول. ولكن الله يشهد ما إرتكبتم فی الحيوة الباطلة، فسوف يأخذكم بقهرٍ من عنده و إنّه أشدّ المنتقمين. مع ذلك چنين نفوس تاركه را عامل بيان دانسته و نفسی را كه بيان به ظهور او ظاهر شده او را تارك شمرده. فو الله تكلّم ننموده مگر به هوی و سالك نيستی إلاّ در تيه وهم و غرور،[۲۵۸] و تظنّ فی نفسك بأنّك من المهتدين. (edit)
And any cash that has a matter, from where are my souls, as it is rejected by God, it is mentioned with affection. You have made delusion for yourself a lord instead of God, and you do not feel what you say. But God is witnessing what you have committed in the vain life, so He will take you by force from Himself, and He is the most severe of the avengers. Nevertheless, there are souls who abandon it, or make a statement that has been tainted by it, and my soul, like a statement that has an appearance or an apparent intensity, or a person who abandons its shamelessness. By God, you spoke to us in deceitful desires, and you took my pleasure, except in delusion and arrogance,[258] and you think of yourself that you are of the rightly guided. (edit) And I wish the status of one of those souls who were considered rejected by God was mentioned. You have made illusion a lord for yourself instead of God, and you do not realize what you are saying. But God bears witness to what you have committed in the false life, so He will seize you with a force from Him, and indeed, He is the most severe in punishment. Yet, such abandoning souls are considered agents of the Bayan, and the one whose Bayan has appeared for his manifestation, they have counted him as abandoned. By God, you have not spoken except out of desire, and you have not walked except in the wilderness of delusion and pride, and you think to yourself that you are among the guided ones. (edit)
483
و از اين گذشته اين نفوس به آيات الهی ظاهر نشده اند. و اگر تو مي گوئی كه صاحب آيات بودند و مردود شمرده، هذا بغیٌ منك علی الله المهيمن القيّوم. چه كه اگر صاحب آيات باطل شود از برای تو و مَن علی الأرض ايمان باقی نخواهد ماند، چه كه ايمان كلّ محقّق است به مظاهر امريّه الهی كه آن مظاهر امريّه به آيات ظاهر شده اند. و اگر نعوذ بالله صاحب آيات باطل شود به چه برهان اثبات حقّ نقطه بيان مي نمائی؟ كبرتْ كلمة تخرج مِن أفواهكم، يا ملاء المعرضين! معلوم است كه اين نفوس را محض تضييع امر الله مذكور داشته، و اين ظهور را هم قياس به آن نفوس نموده. ای غافل، بدان كه آن نفوس عند الله مردود نبوده و نخواهند بود. بل المردود هو الّذی أنكرهم و إعترض عليهم و حكم بقتلهم. (edit)
And from this past, these people have not appeared to the divine revelations. And if you say that they were the owners of the verses and they were rejected, this is a sin against Allah, the All-Mighty. Because if the owner of the verses is invalidated, there will be no faith left on earth for you and me, because the faith of the whole is true in the manifestations of God's decrees that those manifestations of the decrees have appeared in the verses. And if the ablution of Allah, the owner of the verses, is invalid, what proof do you use to prove the point? The word comes out of my rumours, or the slanderous ones! It is known that he had these souls as a mere violation of the mentioned order of God, and he compared this appearance to those souls. O heedless, know that those souls are not rejected by Allah and will not be. Rather, al-Murdud Ho al-Zhi denied them and protested against them and ordered to kill them. (edit) And beyond this, these souls have not been revealed to the divine verses. And if you say that they were the possessors of verses and were considered rejected, this is an injustice from you against God, the Dominant, the Self-Sustaining. Indeed, if the possessor of false verses becomes so for you, faith will not remain for you and those on earth, for the true faith is in the divine manifestations, who have appeared with the verses. And if, God forbid, the possessor of verses becomes false, by what proof will you establish the truth of the Bayan's focal point? Great is the word that comes out of your mouths, O assembly of the rejecters! It is known that these souls were only mentioned for the sake of wasting the cause of God, and this manifestation has been compared to those souls. O heedless one, know that these souls were not and will not be rejected by God. Rather, the rejected one is the one who denied them, objected to them, and ruled for their killing. (edit)
484
و از جمله آن نفوس كه نوشته يكی جناب حاجی ملّا هاشم است. و عرايضي كه از او به مقرّ عرش آمده الآن موجود و جز خضوع كبری از او امری ظاهر نشده. ای مدّعی عرفان، همه عرفا را تضييع نمودی. شنيده شد كه يكی از حكما وقتی در ارض صاد بود و علمای آن ارض آن بيچاره فقير را تكفير نموده امر به خروج نمودند و جمعی بر آن فقير هجوم آورده.[۲۵۹]از جمله آن نفوس ملّا علی حكيم نوری مشهور بود. آن مظلوم در آن حين به هيچيك از علما سخنی نگفت، ولكن به حكيم مذكور توجّه نموده و گفت كلمه كه ذكرش محبوب نه. و مقصودش آن که: "تو خود را حكيم مي شمری، چرا بر حكيم اعتراض مي نمائی؟" حال شما با اين اعتراضات ادّعای حكمت و عرفان هم داری. تبْ إلی الله الّذی خلقك و سوّاك و لا تعترض علی الّذينهم آمنوا بالله و آياته و ورد عليهم فی سبيله ما لا يحصيه أحد من العالمين. تصديق و تكذيب نفوس ابداً به تقليد كفايت نشده و نخواهد شد. ربٌّ لاعِنٌ يرجع اللّعنُ إلی نفسه، و ربٌّ رادّ يرجع الرّد إليه و هو لا يستشعر فی نفسه و يكون من الغافلين. (edit)
And among those people who wrote one is Mr. Haji Mulla Hashem. And the appeals that came from him to the seat of the throne are now present and nothing has appeared from him except great submission. O claimant of mysticism, you have ruined all the mystics. It was heard that one of the sages, when he was in the land of Saad, and the scholars of that land disbelieved the poor poor man and ordered him to leave, and a crowd attacked that poor man.[259] Mullah Ali Hakim Noori was famous among those people. At that time, the oppressed person did not say a word to any of the scholars, but he paid attention to the aforementioned sage and said the word that is not popular. And the meaning is that: "You consider yourself a sage, why do you object to a sage?" Now, with these objections, you claim wisdom and mysticism. Repent to Allah, the One who created you and you, and do not object to those who believe in Allah and His verses and speak to them for our sake, no one can count them. Affirming and denying people has never been and will never be enough to imitate. The cursed Lord returns the curse to himself, and the righteous Lord returns the rejection to him, and he does not feel it in himself, and he is among the heedless. (edit) Among those souls is one written by the esteemed Hajj Mulla Hashem. The petitions that have come from him to the seat of the throne are now present, and nothing but the greatest submission has appeared from him. O claimant of mysticism, you have wasted all the mystics. It was heard that one of the wise men was in the land of Sad and the scholars of that land had declared that poor destitute person an unbeliever and ordered his expulsion, and a group attacked that poor person. Among those souls was Mulla Ali Hakim Nouri, who was famous. The oppressed one did not say a word to any of the scholars at that time but paid attention to the aforementioned wise man and said a word that is not beloved to mention. And his purpose was: "You consider yourself wise, so why do you object to the wise one?" Now, with these objections, you also claim wisdom and mysticism. Repent to God who created you and formed you, and do not object to those who believe in God and His verses, and who have faced in His way what no one of the worlds can count. The confirmation or denial of souls has never been and will never be sufficient by imitation. There is a cursing lord whose curse returns to himself, and there is a rejecting lord whose rejection returns to him while he does not feel it in himself and is among the heedless. (edit)
485
قل: موتوا بغيظكم! قد كسر صنم الوهم و الهوی و الله الّذی لا إله إلاّ هو كه به وهمی متشبّث شده كه در ابداع شبه نداشته. نمي دانم به چه دليل و برهان نفسی كه آن نفوس را ردّ نموده ترجيح داده. بشنو نصيحت اين عبد را و ابداً نفسی را ردّ مكن، چه كه مخصوص نقطه بيان جميع را وصيّت فرموده كه احدی بر احدی تعرّض ننمايد. چنانچه نفس معروف و الله الّذی لا إله إلاّ هو، با آن که با كمال حيله و تدبير در صدد قطع سدره ربانيّه بر آمد و كشف شد آنچه در صدرش[۲۶۰]پنهان بود، مع ذلك ايشان به او تعرّض نفرمودند تا آن که اوراقی از او بين يدی حاضر شد و جميع در ردّ الله و آياته بوده و الان به خط خود او موجود. لذا آيات الهی در ردّ مَن ردّ علی الله از جبروت امر نازل. و هذا لم يكن من عنده بل من لدی الله المقتدر المهيمن العزيز القيّوم. (edit)
Qol: I hate you! The height of the idolatry of Al-Wahm and Al-Havi and Allah Al-Dhi La ilaha illa llah is that which is attached to an illusion that has no similarity in its creation. I don't know for what reason and argument the soul that rejected those souls preferred. Listen to this servant's advice and never reject any soul, because he specifically commanded the point of expression of all, that no one should oppose another. If Nafs Ma'rouf and God Almighty, there is no god but him, despite the fact that he tried to cut off Sidra Rabaniyyah with all his cunning and tact and what was hidden in his chest [260] was revealed, yet they did not expose him until papers from He appeared in one hand, and all of them were in the rejection of Allah and His verses, and now they exist in his own handwriting. Therefore, the divine verses in rejecting me reject Ali Allah from the power of the revealed command. And this is not from me, but from Allah, the Mighty, the Mighty, the Mighty, the Mighty, the Mighty, the Mighty, the Mighty. (edit) Say: Die in your rage! The idol of illusion and desire has been broken, and it is God who there is no god but He, who has clung to an illusion that had no parallel in creation. I do not know for what reason and proof someone who has rejected those souls preferred. Listen to the advice of this servant and never reject a soul, for the special point of explanation has instructed everyone not to object to anyone. Just as the famous soul, and God there is no god but He, with the utmost cunning and planning, sought to cut off the divine lotus tree and reveal what was hidden in its beginning, they did not object to him until some papers from him were present before them, and all were in denial of God and His verses, and now his writing exists. Therefore, the divine verses have come down from the power of the matter in rejecting those who reject God. And this was not from him, but from God, the Almighty, the Guardian, the Mighty, the Self-Sustaining. (edit)
486
و آيات مختصّ است به صاحب ظهور، چنانچه نقطه بيان تصريح فرموده كه بعد از غروب شمس حقيقت احدی استماع آيات الله نخواهد نمود إلاّ حين ظهور بعد. و همين نفس معروف ليالی و اسحار بين يدی قائم و آيات الهی بر او القا می شد. و بعد به مجرّد دو كلمه چنان مغرور شده كه ارتكاب نمود آنچه را كه احدی از مظاهر نفی ارتكاب ننموده. و هر نفسي كه فی الجملة صاحب شعور باشد مي داند كه او لازال خدمت حضرت ابهی بوده و اگر هم چيزی ادراك نموده رشحی از طمطام اين بحر موّاج به او افاضه شده. مع ذلك تو نوشته آنچه را كه هيچ عاقلی ننوشته. فو الله اگر صد هزار امثال او بين يدی قادر بر تكّلم باشند! چنانچه اين عباد به چشم خود مشاهده نموده اند و تو به وهم صرف مي گوئی. باری لعنت كند خدا آن شيطانی كه او و تو هر دو را اغوا نموده و برای[۲۶۱]رياست ظاهره چه مقدار مفتريات به حقّ نسبت داده. انشاء الله اميدواريم كه به گندم رِی مرزوق نشود. (edit)
And the verses are specific to the owner of the appearance, as the point of the statement stated that after sunset, the truth is that no one will listen to the signs of Allah except when the next appearance occurs. And the same famous breath of Layali and Ashar was instilled in him between Yadi Qaim and divine verses. And then, with only two words, he became so proud that he committed what no one of the manifestations of negation has committed. And every soul who has intelligence in general knows that he is still in the service of Hazrat Abhi, and if he has understood anything, he has been given a secret of the fullness of this turbulent sea. However, you have written what no wise man has written. By God, if a hundred thousand people like him are able to speak in your hand! If these worshipers have seen it with their own eyes and you say it is just an illusion. May God curse that devil who seduced both you and him and attributed so many falsehoods to the truth for the sake of [261] apparent leadership. God willing, we hope that it will not be affected by wheat. (edit) And the verses are specific to the Lord of the Appearance, as the point of explanation has stated that after the sunset of the truth, no one will listen to the verses of God except during the subsequent appearance. And this well-known soul used to spend nights and pre-dawn hours in the presence of the Qa'im (the one who will rise), and the divine verses were recited to him. But then, with just two words, he became so arrogant that he committed what no one among the manifestations of denial has committed. And every soul who is generally sensible knows that he was still in the service of His Holiness Abha and that if he has perceived anything, it is only a trickle from the waves of this surging ocean that has overflowed onto him. Yet, you have written what no sane person has written. By God, even if there are a hundred thousand like him in the presence of the one capable of speaking! Just as these servants have observed with their own eyes, and you speak of mere illusions. May God curse that Satan who has misled both him and you, and for the sake of leadership in appearance, has attributed so many false accusations to the truth. God willing, we hope that he will not become the recipient of the blessed wheat. (edit)
487
و ديگر نمي دانم كه ميرزا غوغا چه ارتكاب نموده كه به اين قسم بغضش در قلوب امثال او جا گرفته. به شأنی كه در رسائل در ردّ او مي نويسند. بسا از نفوسند كه در غلبات ذوق و شوق كلماتی مي گويند، ايشان هم سخنی ذكر نموده اند. ديگر نبايد به اين شدّت در صدد هتك حرمت عباد باشند. بترسيد از خدا و قلوب عباد او را ميازاريد! هيچ امری از امثال شما ظاهر نشده كه فی الجملة رايحه حقّ از او استشمام شود. نسئل الله بأن يجعل صدوركم خالياً عن غلّ أحبّائه و إنّه كان علی كلّ شیء قدير. (edit)
And I don't know what Mirza Ghogha has done to make such hatred in the hearts of people like him. As they write against him in the letters. They are probably one of the people who say words when they are overwhelmed with enthusiasm, they have also mentioned a word. They should no longer try to violate the sanctity of worshipers. Fear God and hurt the hearts of His servants! Nothing has appeared from your ilk that can smell the scent of truth from him. We ask Allah to make your chest free from the burden of his loved ones, and indeed, he is capable of all things. (edit) And I do not know what transgression Mirza Ghogha has committed that has caused such resentment to settle in the hearts of people like him. They write so much in their treatises in opposition to him. Many souls, in the overwhelming emotions of joy and longing, speak words; he too has mentioned some words. They should not be so intent on violating the sanctity of the servants to this extreme. Fear God and do not hurt the hearts of His servants! Nothing has appeared from the likes of you that, in general, the scent of truth can be perceived from it. We ask God to make your hearts free from the grudge against His beloved ones, and indeed He is capable of everything. (edit)
488
قول الملقی - كبر إعراضه و عظم نفاقه- : و اگر مدّعی اين مقام حجّتی غير از آيات دارند بفرمائيد. و اگر آيات است، ميرزا يحيی علاوه از نصّ صريح و براهين قاطعه در مقابل ايستاده، ادّعای بالاتر و بيشتر و بهتر دارد و مجلّدات كثيره در دست دارد. (edit)
Qul al-Mulqi - The greatness of the burden and the greatness of the hypocrisy-: And if the claimants of this position have a proof other than the verses, tell them. And if it is verses, Mirza Yahya has higher, more and better claims in addition to clear text and decisive proofs, and he has many volumes in hand. (edit) The statement of the rejected one - great is his aversion and immense his hypocrisy - says: "If the claimant of this position has any proof other than verses, let them present it. And if it is about verses, Mirza Yahya has, in addition to the explicit text and decisive arguments, a higher, greater, and better claim, and he has many volumes in his possession." (edit)
489
فو الله به كلماتی تكلّم نموده كه انسان شرم مي دارد كه ملاحظه نمايد. چه زود ميزان الله را تغيير داده ايد و حرمة الله را ضايع نموده ايد، و چه زود به تحريف كلماتش مشغول[۲۶۲]گشته ايد. فو الله هر ذی بصری از آنچه نوشته شأنك و شأنُ مُلقيك را ادراك نموده و می نمايد. فويل له و للّذين إتّبعوه! اين عبد متحيّر است كه كدام يك از اين مزخرفات را استماع نمايد و جواب ذكر كند. آخر اين چهار روز عمر چه تو را به آن داشته كه به اين هذيانات وهميّه نفسيّه به القای شيطان مشغول شده و از شاطی بحر احديه محروم مانده؟ گيرم جميع نفوس او را من دون الله ربّ اخذ نمودند، چه نفعی از برای تو و او حاصل؟ لا فو الّذی نفسی بيده، بل خسران دنيا و آخرت. (edit)
Fu Allah has spoken with words that people are ashamed to consider. How soon you have changed the measure of God and wasted the sanctity of God, and how soon you have become busy distorting His words [262]. God willing, every human being can perceive and show the importance of what he wrote. Foil for him and for those who are in it! It is up to Abd Mothhir to listen to which one of these nonsenses and mention the answer. At the end of these four days of your life, what has caused you to engage in these delirious delusions and induce the devil and to be deprived of the shores of the sea of Ahadiya? They took all of his souls from me without God, what is the benefit for you and him? Don't give me a breath, but the losers of this world and the hereafter. (edit) By God, he has spoken words that one is ashamed to even consider. How quickly you have altered the measure of God and violated the sanctity of God, and how quickly you have engaged in distorting His words. By God, anyone with insight has and will realize the state of you and the state of those who have followed you. Woe to him and those who followed him! This servant is perplexed as to which of these embellished statements to listen to and respond to. What has the remaining short span of your life brought you that you have indulged in these delusional and whimsical thoughts, prompted by Satan, and remained deprived of the shores of the ocean of divine unity? Even if all souls were taken from him apart from God, what benefit would that bring to you and him? By the One in whose hand is my soul, nay, it results in the loss of both this world and the hereafter. (edit)
490
نوشته كه صاحب اين ظهور غير از آيات اگر چيزی دارد بياورد، و اين تصريحاً مخالف است به آنچه نقطه بيان - روح ما سواه فداه - در كلّ بيان نازل فرموده. و مَن تكلّم بهذه الكلمة أو يتكلّم لعن و يلعنه كلّ الذّرّات و مَن فی ملكوت الأمر و الخلق. بلی، و الله ناس را احمق دانسته ايد، چه كه اگر ناس احمق نبودند تو و نفس معرض قادر نبوديد بر اين که جهراً به غير ما تكلّم به الله تكلّم نمائيد. نقطه بيان در كلّ بيان تصريحاً فرموده كه حجّت ظهور بعد غير آيات نبوده ونخواهد بود، و تو تصريحاً نوشته كه اگر حجّتی غير از آيات دارد اتيان نمايد. و تقول ما لا تشعر. (edit)
It is written that the owner of this apparition should bring anything other than verses if he has anything, and this is clearly against what the point of the statement - our soul other than sacrifice - revealed in the whole statement. And I speak with this word or he curses and curses all the atoms and me in the kingdom of the command and the people. Yes, and Allah has considered people to be fools, because if they were not fools, you and the exposed soul would not be able to talk to Allah publicly other than us. The point of statement In the whole statement, he explicitly said that the evidence for the appearance of the future was not and will not be other than the verses, and you explicitly wrote that if he has any evidence other than the verses, he should come. And you say we don't feel it. (edit) It is written that if the possessor of this manifestation has something other than verses, let him bring it forth, and this is explicitly contrary to what the Point of Declaration - may our souls be sacrificed for him - has revealed in all his declarations. And whoever utters this word or speaks it is cursed, and every atom and all those in the dominion of the command and creation curse him. Indeed, by God, you have considered people to be fools, for if people were not fools, neither you nor the exposed self would have been able to brazenly speak to God other than through us. The Point of Declaration has explicitly stated in all his declarations that the proof of the manifestation after him will be nothing but verses, and you have explicitly written that if he has proof other than verses, let him bring it forth. And you say what you do not comprehend. (edit)
491
آن مقامی را كه اراده نموده[۲۶۳]كه از برای معرض بالله ثابت نمائی، آن مقام منوط به قول نقطه اولی بوده، و نقطه اولی به آيات الهی ثابت شده. حال تفكّر كن كه چه قدر از سبيل حقّ دور مانده ايد و در تيه ضلالت افتاده ايد. تفكّر فيما إرتكبت و تكلّمت به لعلّ تتنبّه من فعلك و تكون من المستغفرين إلی الله الّذی خلق كلّ شیء بأمره و أظهر مظهر نفسه بسلطانه و جعل ذيله مقدّساً منك و من ظنونك و من أوهامك، ثمّ أوهام الأصنام الّذين إتّخذتموها ربّاً من دون الله. فويلٌ لهم من عذاب يوم عقيم. (edit)
That my position is rakah, his will is his growth [263] as, in my opinion, he is exposed to God, a firm and developmental one, that a position is dependent on the saying of a first point of his body, and a first point with divine verses is firm. If you think, be as much as you can, for the sake of the truth, the role of the supporter and the misguidance of the supporter. Think about what you have committed and spoken of, so that you may become aware of your actions and be among those seeking forgiveness from God, who created everything by His command and manifested Himself with His authority and made His tail sacred from you and your thoughts and delusions, then the delusions of idols whom you have taken as a lord instead of God. So woe to them from the chastisement of a destructive day. (edit) That station which you desired[263] to establish for the exposed self by God, that station was conditional upon the statement of the first Point, and the first Point was established by the divine verses. Now consider how far you have strayed from the path of truth and fallen into the wilderness of error. Reflect on what you have committed and spoken, so that perhaps you will become aware of your actions and be among those who seek forgiveness from God, who created everything by His command and manifested the appearance of His Self by His authority, and made His tail sanctified from you, your assumptions, your illusions, and then the illusions of the idols whom you have taken as lords besides God. Woe to them from the torment of the barren day. (edit)
492
و الله از حمقای بيان مطمئنّيد و حقّ داريد. حال آيات را كنار مي گذاريم، آنچه نفس معروف ظاهر نمايد اگر فوق آن از منبع قدرت الهيّه ظاهر نشد تسليم مجعولات تو و آن نفس مشرك بالله را مي نمائيم. فو الله در اين امر هم ثابت نيستيد و نخواهيد بود، چه كه نفس معروف را مي شناسيم، در دعوی و ادّعا اكبر مِن كلّ كبير و در ظهور و فعل اصغر مِن كلّ صغير. ای فقير بی بضاعت، كاش اقلّاً يك مِثل خودی را ربّ اخذ نموده بودی! چه فايده كه بسيار غافل مشاهده مي شوی، و إلاّ بعضی مطالب مذكور مي داشتم تا وهم را خوب ادراك نمائی و بر مكرش مطّلع گردی. (edit)
And Allah is sure of the foolishness of the statement and you are right. Now we leave the verses aside, if the famous soul appears, if it does not appear above it from the source of divine power, we surrender to your creations and that idolatrous soul of God. By God, you are not stable in this matter and you will not be, as we know the famous soul, in the claim and claim of the greatest of the great and in the appearance and action of the smallest of the small. O poor poor man, I wish you had taken at least one example of yourself! What is the use of being observed very obliviously, except for some of the mentioned materials so that you can understand the illusion well and be informed about its machinations. (edit) By God, you are assured and justified in the foolishness of your statement. Now we set aside the verses, if what the well-known self manifests is not above that which appears from the source of divine power, we will submit to your fabrications and that polytheistic self who associates with God. By God, you are not and will not be established in this matter, as we know the well-known self, greater than all great in claim and pretension, but in appearance and action, smaller than all small. O poor one without merchandise, if only you had at least taken a lord like yourself! What use is it that you are observed to be very heedless, and if not, I would have had some of the mentioned points so that you would properly comprehend the illusion and become aware of its plot. (edit)
493
و اين که[۲۶۴]نوشته: اگر آيات است ميرزا يحيی در مقابل ايستاده و ادّعای بالاتر و بيشتر و بهتر دارد و مجلّدات كثيره در دست دارد. ما صغر شأنه و كبر قوله. اين ادّعا از آن منبع غرور و نفس و هوی مثل آن است كه نمله وادی جرزه ادّعای ربوبيّت نمايد، بلكه اعظم عند كلّ ذی بصر منير. چه كه كينونت او به حرفی از اين آيات عزّ صمدانی خلق شده. و آنچه كلمات از او ظاهر شده در رتبه او بوده. فافتح بصرك لِتعرف! و ما عنده لن يُذكر عند الله أبداً إلاّ بأنْ يرجعَ إليه و يتوبَ و يكونَ من التّائبين و المستغفرين. فو الله إرتكب ما لا إرتكبه أحدٌ قبله. (edit)
And that [264] he wrote: If it is verses, Mirza Yahya stands in front of him and has higher, more and better claims and has many volumes in his hand. We are small in stature and big in stature. This claim is from that source of pride, ego, and feeling like the one who claims to be Lord, but the greatest in the eyes of all who see. Because his existence was created by a word from these verses of Ezz Samadani. And the words that appeared from him were in his rank. Fafath Basrak Letarif! And we have no mention of Allah except that he returns to Him and repents and be among those who repent and ask for forgiveness. Fu Allah İttübbe Ma La İttebbe Ahudmu Qibla. (edit) And this, that [he] has written: if it is the verses, Mirza Yahya stands in opposition and has a higher, greater, and better claim and has many volumes in hand. How small is his status and how great is his claim. This claim from the source of pride, self, and desire is like an ant in the valley of Jerz claiming divinity, rather even greater in the eyes of all those with enlightened vision. For his current state was created by a word from these exalted and eternal verses. And the words that have appeared from him were at his level. So open your eyes to recognize! And what he has will never be mentioned in the presence of God, unless he returns to Him, repents, and becomes one of the repentant and those seeking forgiveness. By God, he has committed what no one has committed before him. (edit)
494
حال خود تو انصاف ده كه اين كلمه از چه رو ظاهر شده كه نوشته او در مقابل ايستاده و ادّعای بالاتر و بيشتر و بهتر دارد. هر جاهلی از اين قول ننگ داشته تا چه رسد به عاقل. ای بی بصر، همين كه نوشته كه در مقابل ايستاده همين دليلی است واضح بر بطلان او. صاحبان شامّه مقدّسه از نفس همين كلمات روايح غرور و استكبار و اعراض از حقّ استشمام نمايند. گويا ابداً تلاوت فرقان هم ننموده كه می فرمايد قوله تعالی: (وَ مَنْ أظلمُ مِمَّن إفتری علی الله كَذِباً أو قال أُوحِیَ إلیّ و لمْ يُوحَ إليه شیءٌ و من قال سأُنزِلُ بمثل ما أنزل الله؟) قدری تفكّر در اين آيه[۲۶۵]منزله نما كه شايد موقن شوی به اين که هر نفسی بگويد "نازل مي كنم مثل آنچه حقّ نازل فرموده"، همين كلمه مُبطل و مُكّذب او بوده و خواهد بود. (edit)
Now, please tell me why this word appeared, that his writing stands in front of and has higher, more and better claims. Every ignorant person is ashamed of this promise, let alone a wise person. O blind man, the fact that he wrote that he stood in front of this is a clear proof of his invalidity. The owners of the Holy Supper should smell the breath of these words, the spirits of pride and arrogance and symptoms of the right. It is as if he has never recited Farqan, which says the words of the Most High: (And who is unjust who slanders Allah falsely, or who said, "He revealed to me, and nothing was revealed to him, and I said, 'I will be sent down like we were sent down by God?')" That you may be allowed to say that every soul says, "I will send down the same as what the truth has sent down", this word was and will be invalid and false. (edit) Now, be fair to yourself and think about the basis for this statement that he has written, that he stands in opposition and has a higher, greater, and better claim. Any ignorant person would be ashamed of this claim, let alone a wise one. O sightless one, the mere fact that he has written that he stands in opposition is a clear proof of his falsehood. The possessors of the sacred mantle perceive the scent of pride, arrogance, and turning away from the truth from the very words of this statement. It seems that he has never recited the Quran, for it says: "And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, 'Revelation has come to me,' while nothing has been revealed to him, and one who says, 'I will reveal something like what Allah has revealed?'" Reflect a little on this verse [265], so that you may become certain that any soul who says, "I will reveal something like what God has revealed," their very statement is their refutation and denial, and it will continue to be so. (edit)
495
ای اصمّ حقيقی، بشنو نغمه ورقای الهی را كه بر اعلی سدره بيان تغنّی فرموده! می فرمايد كه اگر تو در اين حين ظاهر شوی من از اوّل ساجدين و اوّل مؤمنين به تو بوده و خواهم بود. و تو حيا و شرم از اين بيان لسان رحمن ننموده و تصريحاً نوشته كه در مقابل ايستاده و بالاتر و بيشتر و بهتر ادّعا دارد. و الله همين كلمات برهانيست آشكار بر اعراض و كفر و نفاق امثال آن نفوس. و همچنين می فرمايد قوله - عزّ ذكره -: اگر كلّ اهل بيان در جوهر علم مثل او گردند که ثمر نمی بخشد إلاّ به تصديق به او. و اين بسی واضح است كه احدی در جوهر علم مثل او ممكن نه إلاّ نفس نقطه. آن شمس الهی درباره خود چنين می فرمايد و تو از برای نفسی كه مي خواهی به قول آن شمس حقيقت امرش را مجعولاً ثابت نمائی به ذكر اينگونه كلمات نالايقه مشغول شده. فواحسرتا لك و لهُ و للّذين إتّبعوكما! تالله إنْ هم إلاّ علی ضلال مبين. (edit)
O true name, listen to the divine song that was sung on the highness of Sedra Bayan! He says that if you appear at this time, I will be among the first to prostrate and the first to believe in you. And in your modesty and shame, he didn't say a word about this statement and explicitly wrote that he stands in front of it and claims higher, more and better. And Allah, these words are a clear proof against the symptoms, disbelief and hypocrisy of the likes of those souls. And he also says Qula - Ezz-Zakrah -: If all the people of Bayan become like him in the essence of knowledge, it will not bear fruit except by confirming him. And it is very clear that someone in the essence of knowledge like him is possible, except for the soul of the point. That Divine Sun says this about himself, and you are busy mentioning such unworthy words for the sake of your soul that you want to falsely prove the truth of his matter by the words of that Shams. For those who regret it, let it be! God is the only one who shows misguidance. (edit) O truly deaf one, listen to the divine melodies that have been sung on the highest Lote Tree of expression! It is said that if you appear at this time, I will be one of the first to prostrate and one of the first believers in you. Yet, you have shown no shame or modesty in the face of these divine words, and you have explicitly written that you stand in opposition, with a higher, greater, and better claim. By Allah, these very words are clear proof of the deviation, disbelief, and hypocrisy of souls like yours. And likewise, it is said: If all the people of expression were to be in the essence of knowledge like him, it would not bear fruit except through confirming him. It is quite clear that no one in the essence of knowledge can be like him, except for the soul of the Point. That divine sun speaks thus about itself, and you, in order to establish the reality of its command, are preoccupied with mentioning such unworthy words. Woe to you and to him, and to those who follow you both! By Allah, they are but upon manifest error. (edit)
496
و از اين گذشته مي نويسی كه مجلّدات كثيره در دست دارد. بعينه اين قول مثل اقوال معرضين نزد هر ظهور است كه افتخار به تأليفات و تصنيفات خود[۲۶۶]نموده و بر سلطان اسماء و صفات اعتراض نموده اند. اگر كتبْ نفسی را غنی مي نمود هرآينه كتب روی ارض در حين ظهور نقطه بيان - روح ما سواه فداه - ناس را غنی و مستغنی مي نمود. لا و الله، كلٌّ فقراء لدی باب غنائه و كلّ جهلاء لدی باب علمه و كلّ عجزاء عند ظهور قدرته و إنّه لهو الغنیّ بنفسه عمّا سواه و إنّه لهو المقتدر علی العالمين. (edit)
And you write that he has many volumes in his hands. For example, this saying is like the sayings of those who are exposed to every apparition, who have shown pride in their writings and authorships[266] and have protested against the king of names and attributes. If the book enriched the soul, every book on the earth during the appearance of the point of expression - our soul, apart from sacrifice - would enrich and deprive people. Nay, Allah, all the poor are at the mercy of His song, and all the ignorant are at the mercy of the knowledge, and all the parts are at the appearance of His power. (edit) And beyond this, you write that he has many volumes in hand. This statement is similar to the claims of those who take pride in their own authorship and writings and object to the authority of the divine Names and Attributes in the face of every manifestation. If the books of a soul made it wealthy, then the books on the face of the Earth at the time of the manifestation of the Point of Expression - may our souls be sacrificed for him - would have made people rich and self-sufficient. No, by Allah, all are poor before the gate of His wealth, all are ignorant before the gate of His knowledge, and all are powerless before the manifestation of His power. Indeed, He is Self-Sufficient in Himself apart from others, and indeed, He is the All-Powerful over all the worlds. (edit)
497
از خود تو انصاف می طلبم اگر نزد نفسی يك قطعه از ياقوت باشد و نزد نفسی صد هزار خروار حصاة، حال كدام را غنیّ مي دانی و بی نياز مي شمری؟ اگر صدهزار كتب ظاهر شود كه ثمری نبخشيده و نخواهد بخشيد إلاّ به تصديق به ظهور، چه كه كلمات به منزله مشكوة و حبّ و ذكر الهی به منزله سراج، اگر آن مشكوة از سراج محروم ماند آلتی خواهد بود معطّل. كلمات خوب است در وقتي كه نفحات حبّ الهی از او استشمام شود، و بعد از فقدان اين رتبه مثل ادنی كلمات اهل ارض ملاحظه می شود. خف عن الله و لا تقابل معه أحد مِن عباده و لا تذكر غيره فی ساحة قدسه. فاخرق الأحجاب، ثمّ إنطق بثناء ربّك بين العالمين. (edit)
I ask you to be fair, if one soul has a piece of ruby and another has a hundred thousand pebbles, which one do you consider rich and needless? If a hundred thousand books appear that have not given fruit and will not give any fruit except to confirm the appearance, because the words that constitute suspicion, love and remembrance of God are the equivalent of a blessing, if that suspicion is deprived of a blessing, the instrument will be disabled. His words are good when the breath of God's love is inhaling from him, and after the lack of this rank, the words of the people of the earth are considered as adani. Be afraid of Allah and don't confront him with anyone from worship and don't mention others in the holy square. Fahraq al-Ahjab, then praise the Lord among the worlds. (edit) In all fairness, I ask you, if there is a single ruby in one's possession and a hundred thousand worthless pebbles in another's possession, which one do you consider wealthy and self-sufficient? If a hundred thousand books appear that do not bear fruit and will not bear fruit except by acknowledging the manifestation, it is as if the words are like a lamp and the divine love and remembrance are like a lantern. If that lamp remains deprived of the lantern, it will be a futile tool. Words are good when the divine love's breezes are inhaled from them, and after losing this rank, they are observed like the most inferior words of the people of the Earth. Beware of opposing God and do not confront any of His servants, and do not mention anything other than Him in the courtyard of His sanctity. So, break the veils and then praise your Lord among the worlds. (edit)
498
در اين مقام بيان منزل بيان را استماع نما كه به يكی از حروفات حیّ وصيّت فرموده. می فرمايد قوله - عزّ ذكره : اگر يك آيه از آيات آن[۲۶۷]جوهر قدم را تلاوت كنی يا ثبت كنی اعزّ تر خواهد بود عند الله از آن که كلّ بيان را ثبت كنی. زيرا كه آن روز آن يك آيه تو را نجات مي دهد ولی كلّ بيان نمي دهد. مثل آن که اگر كسی در زمان رسول خدا كلّ كتب سماويّه و آنچه در ظلّ آنها نوشته شده ثبت مي نمود حكم لاشیء در حقّ او می شد. ولی اگر يك آيه از قرآن ثبت مي نمود حكم ايمان در حقّ او می شد. اين است جوهر علم و عمل. (edit)
At this point, listen to Bayan Manzil's statement that he bequeathed to one of the letters of life. Qulah says: If you recite or record one verse of its essence[267], it will be more precious in the sight of Allah than if you record the whole statement. Because on that day, that one verse will save you, but it will not explain everything. Just like if someone recorded all the heavenly books and what was written under them during the time of the Messenger of God, there would be a judgment against him. But if a verse from the Quran was recorded, the ruling of faith would be in his favor. This is the essence of science and practice. (edit) In this position, listen to the statement about the value of the statement, as He advised one of the living letters. He says - Glorified be His name: If you recite or record one verse from the verses of that [267] primordial essence, it will be more honorable in the sight of God than if you record all the statements. Because that day, that one verse will save you, but all the statements will not. It is like if someone, during the time of the Messenger of God, recorded all the heavenly books and what was written under their shadow, he would be considered as nothing. But if he recorded one verse from the Quran, he would be considered a believer. This is the essence of knowledge and action. (edit)
499
حال ملاحظه كن كه عظمت امر به چه مقدار بلند و عظيم است و حقارت تو و كلماتت و كلمات مشركين در چه رتبه و مقام. شمس مشرقه به اين حجبات محجوب نماند و نفس ظهور به آلايش اين كلمات نيالايد. إنّه قد كان مقدّساً منكم و من كلماتكم و إنه بنفسه حجّة الله بين بريّته. و ينبغی لمن علی الأرض بأنْ يتّبعوا ما يظهر من عنده لا بما كان عندهم. و إنّ هذا لهو الحقّ و ما بعد الحقّ إلاّ الضّلال إن أنتم من العارفين. (edit)
The state of your observation, the greatness of his order, the extent of his strength, his greatness, his despicableness, and the words and words of polytheists in his rank and position. A bright sun with it, where are the veils of Mahjoub Namand, and the same appearance of Alaish, where are the words of Nyalid. He has been sanctified by you and by your words, and he himself is God's argument among his creatures. Those on earth should follow what appears from Him, not what they have. And this is the truth, and there is nothing after the truth except error, if you are of the knowers. (edit) Now, observe how great and lofty the magnitude of the matter is, and in what rank and position are your insignificance, your words, and the words of the polytheists. The rising sun is not obscured by these veils, and the breath of manifestation does not yearn for the adornments of these words. Indeed, He has always been sanctified from you and your words, and He is, by Himself, the proof of God among His creatures. It is fitting for those on Earth to follow what appears from Him, not what they have themselves. Indeed, this is the truth, and after the truth, there is nothing but error if you are among the knowing. (edit)
500
بسا از حمير كه مجلّدات زياد حمل نموده ولكن خود به حرفی از آن شاعر نه، چنانچه اين مثل در كتب قبل ذكر شده و در كتاب مبين تصريحاً نازل. و الله الّذی لا إله إلاّ هو، مجلّداتی كه مي گوئی از برای اين خوب است كه به آب محو شود أو يُرجعها أحد إلی مبدئه لأنّ ينبغی أن يكون بطنه قبراً لكلماته[۲۶۸].اين عباد بسيار از آن مجلّدات ديده اند. ای کاش صنم وهم را مي شكستی و به ديده بصيرت به كلمات مجعوله اش نظر مي نمودی. تالله يضحك به و بما ظهر من عنده كلّ عاقل بصير. (edit)
Probably from Hamir, who carried many volumes, but not a single word from that poet, as this proverb is mentioned in the previous books and explicitly revealed in the Mobin book. And Allah Almighty, there is no god but Him, the volumes that you say are good to be erased by water, or to be returned to the beginning because the womb should not be a grave for words [268]. These servants have seen many of those volumes. I wish you would break my illusion and look at his fake words with your insight. God laughs at and with us at noon. He is all wise and wise. (edit) There are many donkeys that carry many volumes, but they themselves are not poets, as this simile has been mentioned in previous books and has been explicitly revealed in the clear Book. By Allah, there is no god but Him, the volumes you speak of would be better off being washed away with water or returned by someone to their origin, for their contents should be a grave for their words. Many of these volumes have been seen by the servants. If only you had broken the idol of illusion and looked with the eye of insight at its fabricated words. By Allah, every wise and discerning person laughs at it and what has appeared from it. (edit)

<- Previous page Next page ->