Kitab-i-Badi/GPT4 270
And you had also mentioned the common people and that they believe without understanding. Now, in fairness, consider this servant who has been in service day and night for six years, present and interacting with everyone. I speak of what I have seen with my own eyes, while you merely rely on the words of a wicked, deceitful disbeliever who has never cast a shadow on someone like him. So, are these people believing in the truth without understanding, or is it you? By God, even donkeys would laugh at the intelligence and wisdom of that polytheistic soul who whispered these words to you, let alone humans. Yet you have considered these people as commoners and claimed that they believe in the truth without understanding. You certainly consider yourself a knowledgeable person.