Kitab-i-Aqdas/Page4

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 17:57, 30 June 2023 by Bahamut19 (talk | contribs) (Created page with "{{paragraphs20|Kitab-i-Aqdas/Page4|Arabic|Authorized|GPT4_|offset=60}} Next page ->")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT4_
61
(61) انّ الله قد امركم بالمودّة في ذوي القربى وما قدّر لهم حقّاً في اموال النّاس انّه لهو الغنيّ عن العالمين (edit)
God hath bidden you to show forth kindliness towards My kindred, but He hath granted them no right to the property of others. He, verily, is self-sufficient, above any need of His creatures. (edit) (61) Verily, God has commanded you to show kindness to your kin, and He has not ordained for them any right in people's wealth. Indeed, He is the Self-Sufficient, independent of all the worlds. (edit)
62
(62) من احرق بيتاً متعمّداً فاحرقوه ومن قتل نفساً عامداً فاقتلوه خذوا سنن الله بايادي القدرة والاقتدار ثمّ اتركوا سنن الجاهلين وان تحكموا لهما حبساً ابديّاً لا بأس عليكم في الكتاب انّه لهو الحاكم على ما يريد (edit)
Should anyone intentionally destroy a house by fire, him also shall ye burn; should anyone deliberately take another’s life, him also shall ye put to death. Take ye hold of the precepts of God with all your strength and power, and abandon the ways of the ignorant. Should ye condemn the arsonist and the murderer to life imprisonment, it would be permissible according to the provisions of the Book. He, verily, hath power to ordain whatsoever He pleaseth. (edit) (62) Whoever intentionally burns a house, burn him, and whoever deliberately kills a person, kill him. Implement God's laws with the hands of power and authority, then abandon the ways of ignorance. And if you decide to sentence them to eternal imprisonment, there is no blame on you in the book. Indeed, He is the judge over what He wishes. (edit)
63
(63) قد كتب الله عليكم النّكاح ايّاكم ان تجاوزوا عن الاثنتين والّذي اقتنع بواحدة من الامآء استراحت نفسه ونفسها ومن اتّخذ بكراً لخدمته لا بأس عليه كذلك كان الامر من قلم الوحي بالحقّ مرقوماً تزوّجوا يا قوم ليظهر منكم من يذكرني بين عبادي هذا من امري عليكم اتّخذوه لانفسكم معيناً (edit)
God hath prescribed matrimony unto you. Beware that ye take not unto yourselves more wives than two. Whoso contenteth himself with a single partner from among the maidservants of God, both he and she shall live in tranquillity. And he who would take into his service a maid may do so with propriety. Such is the ordinance which, in truth and justice, hath been recorded by the Pen of Revelation. Enter into wedlock, O people, that ye may bring forth one who will make mention of Me amid My servants. This is My bidding unto you; hold fast to it as an assistance to yourselves. (edit) (63) God has ordained marriage for you. Beware of exceeding two wives, and whoever is satisfied with one woman, his soul and hers will be at ease. And whoever takes a virgin for his service, there is no blame on him. Thus, the matter has been inscribed by the pen of revelation in truth. Marry, oh people, so that among you may appear those who will remember me among my servants. This is a command from me to you. Take it as a source of aid for yourselves. (edit)
64
(64) يا ملأ الانشآء لا تتّبعوا انفسكم انّها لامّارة بالبغي والفحشآء اتّبعوا مالك الاشيآء الّذي يأمركم بالبرّ والتّقوى انّه كان عن العالمين غنيّاً ايّاكم ان تفسدوا في الارض بعد اصلاحها ومن افسد انّه ليس منّا ونحن برءآء منه كذلك كان الامر من سمآء الوحي بالحقّ مشهوداً (edit)
O people of the world! Follow not the promptings of the self, for it summoneth insistently to wickedness and lust; follow, rather, Him Who is the Possessor of all created things, Who biddeth you to show forth piety, and manifest the fear of God. He, verily, is independent of all His creatures. Take heed not to stir up mischief in the land after it hath been set in order. Whoso acteth in this way is not of Us, and We are quit of him. Such is the command which hath, through the power of truth, been made manifest from the heaven of Revelation. (edit) (64) Oh assembly of creation, do not follow your own selves, for they indeed urge you towards wrongdoing and obscenity. Follow the Master of all things, who commands you to do good and to be righteous. Indeed, He is independent of all worlds. Beware not to spread corruption on Earth after its reformation. And whoever spreads corruption, indeed, he is not one of us, and we disavow him. Thus, the command is from the sky of revelation, witnessing the truth. (edit)
65
(65) انّه قد حدّد في البيان برضآء الطّرفين انّا لمّا اردنا المحبّة والوداد واتّحاد العباد لذا علّقناه باذن الابوين بعدهما لئلاّ تقع بينهم الضّغينة والبغضآء ولنا فيه مآرب اخرى وكذلك كان الامر مقضيّاً (edit)
It hath been laid down in the Bayán that marriage is dependent upon the consent of both parties. Desiring to establish love, unity and harmony amidst Our servants, We have conditioned it, once the couple’s wish is known, upon the permission of their parents, lest enmity and rancor should arise amongst them. And in this We have yet other purposes. Thus hath Our commandment been ordained. (edit) (65) He has indeed stipulated in the scripture that it is with the satisfaction of both parties. When we desired love, affection, and unity among servants, we therefore attached it with the permission of the parents, so that no enmity or hatred would arise between them. We have other objectives in it as well. Thus, the command has been determined. (edit)
66
(66) لا يحقّق الصّهار الاّ بالامهار قد قدّر للمدن تسعة عشر مثقالاً من الذّهب الابريز وللقرى من الفضّة ومن اراد الزّيادة حرّم عليه ان يتجاوز عن خمسة وتسعين مثقالاً كذلك كان الامر بالعزّ مسطوراً والّذي اقتنع بالدّرجة الاولى خير له في الكتاب انّه يغني من يشآء باسباب السّموات والأرض وكان الله على كلّ شيء قديراً (edit)
No marriage may be contracted without payment of a dowry, which hath been fixed for city dwellers at nineteen mithqáls of pure gold, and for village dwellers at the same amount in silver. Whoso wisheth to increase this sum, it is forbidden him to exceed the limit of ninety-five mithqáls. Thus hath the command been writ in majesty and power. If he content himself, however, with a payment of the lowest level, it shall be better for him according to the Book. God, verily, enricheth whomsoever He willeth through both heavenly and earthly means, and He, in truth, hath power over all things. (edit) (66) Dowry can only be validated by Mahr (marital gift). For cities, nineteen weights of pure gold have been set as Mahr, and for villages, it is in silver. If one wishes to increase it, it is prohibited for him to exceed ninety-five weights. Thus, the command was inscribed with dignity. And he who is content with the first degree (minimum Mahr) it is better for him according to the scripture. Indeed, He grants abundance to whom He wills through the means of the heavens and the earth. And Allah has power over everything. (edit)
67
(67) قد كتب الله لكلّ عبد اراد الخروج من وطنه ان يجعل ميقاتاً لصاحبته في ايّة مدّة اراد ان اتى ووفى بالوعد انّه اتّبع أمر مولاه وكان من المحسنين من قلم الامر مكتوباً والاّ ان اعتذر بعذر حقيقيّ فله ان يخبر قرينته ويكون في غاية الجهد للرّجوع اليها وان فات الامران فلها تربّص تسعة اشهر معدودات وبعد اكمالها لا بأس عليها في اختيار الزّوج وان صبرت انّه يحبّ الصّابرات والصّابرين اعملوا اوامري ولا تتّبعوا كلّ مشرك كان في اللّوح اثيماً وان اتى الخبر حين تربّصها لها ان تأخذ المعروف انّه اراد الاصلاح بين العباد والامآء ايّاكم ان ترتكبوا ما يحدث به العناد بينكم كذلك قضي الامر وكان الوعد مأتيّاً وان اتاها خبر الموت او القتل وثبت بالشّياع او بالعدلين لها ان تلبث في البيت اذا مضت اشهر معدودات لها الاختيار فيما تختار هذا ما حكم به من كان على الامر قويّاً (edit)
It hath been decreed by God that, should any one of His servants intend to travel, he must fix for his wife a time when he will return home. If he return by the promised time, he will have obeyed the bidding of his Lord and shall be numbered by the Pen of His behest among the righteous; otherwise, if there be good reason for delay, he must inform his wife and make the utmost endeavor to return to her. Should neither of these eventualities occur, it behooveth her to wait for a period of nine months, after which there is no impediment to her taking another husband; but should she wait longer, God, verily, loveth those women and men who show forth patience. Obey ye My commandments, and follow not the ungodly, they who have been reckoned as sinners in God’s Holy Tablet. If, during the period of her waiting, word should reach her from her husband, she should choose the course that is praiseworthy. He, of a truth, desireth that His servants and His handmaids should be at peace with one another; take heed lest ye do aught that may provoke intransigence amongst you. Thus hath the decree been fixed and the promise come to pass. If, however, news should reach her of her husband’s death or murder, and be confirmed by general report, or by the testimony of two just witnesses, it behooveth her to remain single; then, upon completion of the fixed number of months, she is free to adopt the course of her choosing. Such is the bidding of Him Who is mighty and powerful in His command. (edit) (67) Allah has ordained for every servant intending to leave his homeland, to set a rendezvous for his partner, a period of any length he desires. If he arrives and fulfills his promise, he is indeed following his Master's command and is among the benefactors, as written by the pen of command. Unless he excuses himself for a legitimate reason, he should inform his partner and put maximum effort into returning to her. If he defaults on both matters, she has a waiting period of nine counted months. After completing them, there is no harm for her in choosing a husband. But if she is patient, indeed, He loves those who are patient among women and men. Follow My commands and do not follow every idolater who is sinful in the Tablet.

If news arrives during her waiting period, she can take what is reasonable; indeed, He desires reconciliation between servants and women. Beware not to commit actions that cause stubbornness among you. Thus, the command is decided, and the promise is fulfilled. If she receives news of his death or murder and it is confirmed by spreading news or two just persons, she has the right to stay in the house if specified months have passed. She has a choice in what she chooses. This is what is ruled by the one who has power over the command. (edit)

68
(68) وان حدث بينهما كدورة او كره ليس له ان يطلّقها وله ان يصبر سنة كاملة لعلّ تسطع بينهما رآئحة المحبّة وان كملت وما فاحت فلا بأس في الطّلاق انّه كان على كلّ شيء حكيماً قد نهاكم الله عمّا عملتم بعد طلقات ثلث فضلاً من عنده لتكونوا من الشّاكرين في لوح كان من قلم الامر مسطوراً والّذي طلّق له الاختيار في الرّجوع بعد انقضآء كلّ شهر بالمودّة والرّضآء ما لم تستحصن واذا استحصنت تحقّق الفصل بوصل اخر وقضي الامر الاّ بعد امر مبين كذلك كان الامر من مطلع الجمال في لوح الجلال بالاجلال مرقوماً (edit)
Should resentment or antipathy arise between husband and wife, he is not to divorce her but to bide in patience throughout the course of one whole year, that perchance the fragrance of affection may be renewed between them. If, upon the completion of this period, their love hath not returned, it is permissible for divorce to take place. God’s wisdom, verily, hath encompassed all things. The Lord hath prohibited, in a Tablet inscribed by the Pen of His command, the practice to which ye formerly had recourse when thrice ye had divorced a woman. This He hath done as a favor on His part, that ye may be accounted among the thankful. He who hath divorced his wife may choose, upon the passing of each month, to remarry her when there is mutual affection and consent, so long as she hath not taken another husband. Should she have wed again, then, by this other union, the separation is confirmed and the matter is concluded unless, clearly, her circumstances change. Thus hath the decree been inscribed with majesty in this glorious Tablet by Him Who is the Dawning-place of Beauty. (edit) (68) If there occurs between them a period of discord or dislike, he has no right to divorce her, and he has the right to be patient for a complete year, perhaps a scent of love may emerge between them. And if the year is completed and love has not blossomed, there is no harm in divorce, indeed He is wise in all matters.

Allah has forbidden you from what you did after three divorces, as a favor from Him so you may be among the grateful, recorded in a Tablet by the pen of command. And he who divorces has the option to return after the completion of each month with affection and satisfaction unless she is fortified. And when she is fortified, the separation is confirmed with the last bond and the matter is decided except after clear command. Thus, the command was from the brilliance of beauty, recorded in the Tablet of Majesty with veneration. (edit)

69
(69) والّذي سافر وسافرت معه ثمّ حدث بينهما الاختلاف فله ان يؤتيها نفقة سنة كاملة ويرجعها الى المقرّ الّذي خرجت عنه او يسلّمها بيد امين وما تحتاج به في السّبيل ليبلّغها الى محلّها انّ ربّك يحكم كيف يشآء بسلطان كان على العالمين محيطاً (edit)
If the wife accompany her husband on a journey, and differences arise between them on the way, he is required to provide her with her expenses for one whole year, and either to return her whence she came or to entrust her, together with the necessaries for her journey, to a dependable person who is to escort her home. Thy Lord, verily, ordaineth as He pleaseth, by virtue of a sovereignty that overshadoweth the peoples of the earth. (edit) (69) And he who travels, and she travels with him, then discord occurs between them, he has the right to provide her with a full year's expenditure and return her to the residence from which she departed, or he can entrust her to a trustworthy person, and what she needs for the journey to bring her back to her place. Indeed, your Lord rules as He wishes, with an authority that encompasses the worlds. (edit)
70
(70) والّتي طلّقت بما ثبت عليها منكر لا نفقة لها ايّام تربّصها كذلك كان نيّر الامر من افق العدل مشهوداً انّ الله احبّ الوصل والوفاق وابغض الفصل والطّلاق عاشروا يا قوم بالرّوح والرّيحان لعمري سيفنى من في الامكان وما يبقى هو العمل الطّيّب وكان الله على ما اقول شهيداً يا عبادي اصلحوا ذات بينكم ثمّ استمعوا ما ينصحكم به القلم الاعلى ولا تتّبعوا جبّاراً شقيّاً (edit)
Should a woman be divorced in consequence of a proven act of infidelity, she shall receive no maintenance during her period of waiting. Thus hath the daystar of Our commandment shone forth resplendent from the firmament of justice. Truly, the Lord loveth union and harmony and abhorreth separation and divorce. Live ye one with another, O people, in radiance and joy. By My life! All that are on earth shall pass away, while good deeds alone shall endure; to the truth of My words God doth Himself bear witness. Compose your differences, O My servants; then heed ye the admonition of Our Pen of Glory and follow not the arrogant and wayward. (edit) (70) And the one who was divorced, on whom wrongdoing has been proven, there is no expenditure for her during her waiting period. Thus, the directive was clear from the horizon of justice. Indeed, God loves reconciliation and harmony and detests separation and divorce. Live, O people, with spirit and fragrant (benevolence). By my life, everyone in existence will perish, and what remains is good deeds. Indeed, God is a witness to what I say. O my servants, reconcile amongst yourselves, then listen to what the highest pen advises you, and do not follow a wicked tyrant. (edit)
71
(71) ايّاكم ان تغرّنّكم الدّنيا كما غرّت قوماً قبلكم اتّبعوا حدود الله وسننه ثمّ اسلكوا هذا الصّراط الّذي كان بالحقّ ممدوداً انّ الّذين نبذوا البغي والغوى واتّخذوا التّقوى اولئك من خيرة الخلق لدى الحقّ يذكرهم الملأ الاعلى واهل هذا المقام الّذي كان باسم الله مرفوعاً (edit)
Take heed lest the world beguile you as it beguiled the people who went before you! Observe ye the statutes and precepts of your Lord, and walk ye in this Way which hath been laid out before you in righteousness and truth. They who eschew iniquity and error, who adhere to virtue, are, in the sight of the one true God, among the choicest of His creatures; their names are extolled by the Concourse of the realms above, and by those who dwell in this Tabernacle which hath been raised in the name of God. (edit) (71) Beware that the world does not deceive you, as it has deceived people before you. Follow the limits of God and His paths, then tread this path that was extended in truth. Indeed, those who have cast aside wrongdoing and nonsense and embraced piety, they are among the best of creation according to the truth. They are remembered by the highest assembly and the inhabitants of this station that has been elevated in the name of God. (edit)
72
(72) قد حرّم عليكم بيع الامآء والغلمان ليس لعبد ان يشتري عبداً نهياً في لوح الله كذلك كان الامر من قلم العدل بالفضل مسطوراً وليس لاحد ان يفتخر على احد كلّ ارقّآء له وادلآّء على انّه لا اله الاّ هو انّه كان على كلّ شيء حكيماً (edit)
It is forbidden you to trade in slaves, be they men or women. It is not for him who is himself a servant to buy another of God’s servants, and this hath been prohibited in His Holy Tablet. Thus, by His mercy, hath the commandment been recorded by the Pen of justice. Let no man exalt himself above another; all are but bondslaves before the Lord, and all exemplify the truth that there is none other God but Him. He, verily, is the All-Wise, Whose wisdom encompasseth all things. (edit) (72) God has forbidden you to trade in slaves and children. No servant is to buy another servant; this is a prohibition in the Tablet of God. So is the order inscribed with justice and bounty. And no one should boast over anyone else, everyone has their highs and lows, signifying that there is no deity but Him. Indeed, He is wise over all things. (edit)
73
(73) زيّنوا انفسكم بطراز الاعمال والّذي فاز بالعمل في رضاه انّه من اهل البهآء قد كان لدى العرش مذكوراً انصروا مالك البريّة بالاعمال الحسنة ثمّ بالحكمة والبيان كذلك امرتم في اكثر الالواح من لدى الرّحمن انّه كان على ما اقول عليماً لا يعترض احد على احد ولا يقتل نفس نفساً هذا ما نهيتم عنه في كتاب كان في سرادق العزّ مستوراً اتقتلون من احياه الله بروح من عنده انّ هذا خطأ قد كان لدى العرش كبيراً اتّقوا الله ولا تخربوا ما بناه الله بايادي الظّلم والطّغيان ثمّ اتّخذوا الى الحقّ سبيلاً لمّا ظهرت جنود العرفان برايات البيان انهزمت قبآئل الاديان الاّ من اراد ان يشرب كوثر الحيوان في رضوان كان من نفس السّبحان موجوداً (edit)
Adorn yourselves with the raiment of goodly deeds. He whose deeds attain unto God’s good pleasure is assuredly of the people of Bahá and is remembered before His throne. Assist ye the Lord of all creation with works of righteousness, and also through wisdom and utterance. Thus, indeed, have ye been commanded in most of the Tablets by Him Who is the All-Merciful. He, truly, is cognizant of what I say. Let none contend with another, and let no soul slay another; this, verily, is that which was forbidden you in a Book that hath lain concealed within the Tabernacle of glory. What! Would ye kill him whom God hath quickened, whom He hath endowed with spirit through a breath from Him? Grievous then would be your trespass before His throne! Fear God, and lift not the hand of injustice and oppression to destroy what He hath Himself raised up; nay, walk ye in the way of God, the True One. No sooner did the hosts of true knowledge appear, bearing the standards of Divine utterance, than the tribes of the religions were put to flight, save only those who willed to drink from the stream of everlasting life in a Paradise created by the breath of the All-Glorious. (edit) (73) Adorn yourselves with the embroidery of good deeds. Those who excel in acting in His pleasure, they indeed are the people of splendor and are mentioned near the throne.

Support the Creator of all beings with good deeds, then with wisdom and clarity. This is how you have been commanded in many of the tablets from The Most Merciful. Indeed, He is knowledgeable of what I say. No one should harm another, nor should a life take a life. This is what you have been forbidden in a book that was kept in a pavilion of honor. Would you kill those whom God has brought to life with a spirit from Him? This is a great mistake before the throne. Fear God, and do not destroy what God has built with the hands of oppression and tyranny. Then take the path to truth when the armies of knowledge have emerged with the banners of clarity, all the tribes of religions are defeated, except for those who wish to drink from the river of life in divine pleasure, they were present from the spirit of the Praised One. (edit)

74
(74) قد حكم الله بالطّهارة على مآء النّطفة رحمة من عنده على البريّة اشكروه بالرّوح والرّيحان ولا تتّبعوا من كان عن مطلع القرب بعيداً قوموا على خدمة الامر في كلّ الاحوال انّه يؤيّدكم بسلطان كان على العالمين محيطاً تمسّكوا بحبل اللّطافة على شأن لا يرى من ثيابكم اثار الاوساخ هذا ما حكم به من كان الطف من كلّ لطيف والّذي له عذر لا بأس عليه انّه لهو الغفور الرّحيم طهّروا كلّ مكروه بالمآء الّذي لم يتغيّر بالثّلث ايّاكم ان تستعملوا المآء الّذي تغيّر بالهوآء او بشيء اخر كونوا عنصر اللّطافة بين البريّة هذا ما اراد لكم مولاكم العزيز الحكيم (edit)
God hath decreed, in token of His mercy unto His creatures, that semen is not unclean. Yield thanks unto Him with joy and radiance, and follow not such as are remote from the Dawning-place of His nearness. Arise ye, under all conditions, to render service to the Cause, for God will assuredly assist you through the power of His sovereignty which overshadoweth the worlds. Cleave ye unto the cord of refinement with such tenacity as to allow no trace of dirt to be seen upon your garments. Such is the injunction of One Who is sanctified above all refinement. Whoso falleth short of this standard with good reason shall incur no blame. God, verily, is the Forgiving, the Merciful. Wash ye every soiled thing with water that hath undergone no alteration in any one of the three respects; take heed not to use water that hath been altered through exposure to the air or to some other agent. Be ye the very essence of cleanliness amongst mankind. This, truly, is what your Lord, the Incomparable, the All-Wise, desireth for you. (edit) (74) God has decreed purity for the water of the sperm as a mercy from Him to the creatures. Praise Him with spirituality and fragrance, and do not follow those who are far from the rise of closeness. Stand up for the service of the command in all circumstances. He supports you with authority that encompasses all worlds. Hold on to the rope of gentleness, so no traces of filth are seen on your clothes. This is what has been decreed by the One who is gentler than all gentle. And for the one who has an excuse, there is no harm upon him, for He is the Forgiver, the Merciful. Purify every disliked thing with water that has not changed by a third. Beware of using water that has changed due to air or something else. Be the element of gentleness among creatures. This is what your Powerful, Wise Master desires for you. (edit)
75
(75) وكذلك رفع الله حكم دون الطّهارة عن كلّ الاشيآء وعن ملل أخرى موهبة من الله انّه لهو الغفور الكريم قد انغمست الاشيآء في بحر الطّهارة في اوّل الرّضوان اذ تجلّينا على من في الامكان باسمآئنا الحسنى وصفاتنا العليا هذا من فضلي الّذي احاط العالمين لتعاشروا مع الاديان وتبلّغوا امر ربّكم الرّحمن هذا لاكليل الاعمال لو انتم من العارفين (edit)
God hath, likewise, as a bounty from His presence, abolished the concept of “uncleanness,” whereby divers things and peoples have been held to be impure. He, of a certainty, is the Ever-Forgiving, the Most Generous. Verily, all created things were immersed in the sea of purification when, on that first day of Riḍván, We shed upon the whole of creation the splendors of Our most excellent Names and Our most exalted Attributes. This, verily, is a token of My loving providence, which hath encompassed all the worlds. Consort ye then with the followers of all religions, and proclaim ye the Cause of your Lord, the Most Compassionate; this is the very crown of deeds, if ye be of them who understand. (edit) (75) And thus God has elevated the rule of purity above all things and other creeds, a gift from God, for He is the Forgiving, the Generous. Everything has been immersed in the sea of purity at the beginning of Divine pleasure when we revealed ourselves to everyone in the universe with our beautiful names and superior attributes. This is from My grace that encompasses all the worlds, so you may interact with the religions and communicate the command of your Merciful Lord. This is for the crown of deeds if you are from the knowledgeable ones. (edit)
76
(76) وحكم باللّطافة الكبرى وتغسيل ما تغبّر من الغبار وكيف الاوساخ المنجمدة ودونها اتّقوا الله وكونوا من المطهّرين والّذي يرى في كسآئه وسخ انّه لا يصعد دعآئه إلى الله ويجتنب عنه ملأ عالون استعملوا مآء الورد ثمّ العطر الخالص هذا ما احبّه الله من الاوّل الّذي لا اوّل له ليتضوّع منكم ما اراد ربّكم العزيز الحكيم (edit)
God hath enjoined upon you to observe the utmost cleanliness, to the extent of washing what is soiled with dust, let alone with hardened dirt and similar defilement. Fear Him, and be of those who are pure. Should the garb of anyone be visibly sullied, his prayers shall not ascend to God, and the celestial Concourse will turn away from him. Make use of rose water, and of pure perfume; this, indeed, is that which God hath loved from the beginning that hath no beginning, in order that there may be diffused from you what your Lord, the Incomparable, the All-Wise, desireth. (edit) (76) And He ruled with the greatest kindness, and the washing of what has been tarnished by dust, and the freezing of dirt, and beneath it. Fear God and be among those who purify. And he who sees filth in his garments, surely his prayers do not ascend to God, and the high-ranked avoid him.

Use rose water, then pure perfume. This is what God loved from the First, who has no beginning, so that what your Mighty, Wise Lord wanted might emerge from you. (edit)

77
(77) قد عفا الله عنكم ما نزّل في البيان من محو الكتب واذنّاكم بان تقرئوا من العلوم ما ينفعكم لا ما ينتهي الى المجادلة في الكلام هذا خير لكم ان انتم من العارفين (edit)
God hath relieved you of the ordinance laid down in the Bayán concerning the destruction of books. We have permitted you to read such sciences as are profitable unto you, not such as end in idle disputation; better is this for you, if ye be of them that comprehend. (edit) (77) God has pardoned you for what was mentioned in the scriptures about the erasure of books, and has granted you permission to read from the sciences what benefits you, not what leads to argumentation in speech. This is better for you, if indeed you are among those who know. (edit)
78
(78) يا معشر الملوك قد اتى المالك والملك لله المهيمن القيّوم الاّ تعبدوا الاّ الله وتوجّهوا بقلوب نورآء الى وجه ربّكم مالك الاسمآء هذا امر لا يعادله ما عندكم لو انتم تعرفون (edit)
O kings of the earth! He Who is the sovereign Lord of all is come. The Kingdom is God’s, the omnipotent Protector, the Self-Subsisting. Worship none but God, and, with radiant hearts, lift up your faces unto your Lord, the Lord of all names. This is a Revelation to which whatever ye possess can never be compared, could ye but know it. (edit) (78) O assembly of kings, the Sovereign has come and the kingdom belongs to Allah, the Guardian, the Everlasting. Worship none but Allah, and direct your hearts, illuminated, towards the face of your Lord, the Master of Names. This command is incomparable to what you have, if indeed you understand. (edit)
79
(79) انّا نراكم تفرحون بما جمعتموه لغيركم وتمنعون انفسكم عن العوالم الّتي لم يحصها الاّ لوحي المحفوظ قد شغلتكم الاموال عن المآل هذا لا ينبغي لكم لو انتم تعلمون طهّروا قلوبكم عن ذفر الدّنيا مسرعين الى ملكوت ربّكم فاطر الارض والسّمآء الّذي به ظهرت الزّلازل وناحت القبآئل الاّ من نبذ الورى واخذ ما امر به في لوح مكنون (edit)
We see you rejoicing in that which ye have amassed for others and shutting out yourselves from the worlds which naught except My guarded Tablet can reckon. The treasures ye have laid up have drawn you far away from your ultimate objective. This ill beseemeth you, could ye but understand it. Wash from your hearts all earthly defilements, and hasten to enter the Kingdom of your Lord, the Creator of earth and heaven, Who caused the world to tremble and all its peoples to wail, except them that have renounced all things and clung to that which the Hidden Tablet hath ordained. (edit) (79) Indeed, We see you rejoice in what you have gathered for others, yet depriving yourselves of the worlds that none but the Preserved Tablet has enumerated. Wealth has distracted you from the ultimate purpose; this is not befitting for you, if only you knew. Purify your hearts from the dregs of the world, hastening towards the dominion of your Lord, the Originator of the earth and the heavens, by whom the earthquakes have appeared and the tribes have lamented. Except those who have rejected the masses and embraced what has been commanded in the hidden Tablet. (edit)
80
(80) هذا يوم فيه فاز الكليم بانوار القديم وشرب زلال الوصال من هذا القدح الّذي به سجّرت البحور قل تالله الحقّ انّ الطّور يطوف حول مطلع الظّهور والرّوح ينادي من الملكوت هلمّوا وتعالوا يا ابنآء الغرور هذا يوم فيه سرع كوم الله شوقاً للقآئه وصاح الصّهيون قد اتى الوعد وظهر ما هو المكتوب في الواح الله المتعالي العزيز المحبوب (edit)
This is the Day in which He Who held converse with God hath attained the light of the Ancient of Days, and quaffed the pure waters of reunion from this Cup that hath caused the seas to swell. Say: By the one true God! Sinai is circling round the Dayspring of Revelation, while from the heights of the Kingdom the Voice of the Spirit of God is heard proclaiming: “Bestir yourselves, ye proud ones of the earth, and hasten ye unto Him.” Carmel hath, in this Day, hastened in longing adoration to attain His court, whilst from the heart of Zion there cometh the cry: “The promise is fulfilled. That which had been announced in the holy Writ of God, the Most Exalted, the Almighty, the Best-Beloved, is made manifest.” (edit) (80) This is a day when the speaker triumphs with the lights of the Ancient One and drinks the crystal clear waters of union from this cup that stirred the oceans. Say, by God, the truth is that the Mount orbits around the place of appearance, and the spirit calls from the dominion, "Come forth and ascend, O sons of vanity."

This is a day when the mountain of God rushed with longing for His meeting and Zion cried out, "The promise has come, and what was written in the Tablets of God, the Most High, the Mighty, the Beloved, has appeared." (edit)

Next page ->