Kitab-i-Badi/Page39

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 17:05, 30 April 2023 by Trident765 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian English GPT4_
761
إيّاكم أن ترتكبوا ما يكرهه عقولكم و أفئدتكم. إتّقوا الله، يا ملاء المؤمنين! أن إنقطعوا عن الدّنيا و ما فيها و لا تصرّفوا فی أموال النّاس إلاّ بعد إذنهم! كذلك نزلنا من قبل[۴۰۸]و حينئذ من لدن عزيز جميل. كونوا أمناء الله فی البلاد، بحيث لو تمرّنّ علی مدائن الذّهب لن ترتدّ أبصاركم إليها. كذلك ينبغی لكم، يا ملاء، الموحّدين. أن أنصروا ربّكم الرّحمن بأعمالكم لِيجدنّ منكم روائح الحقَّ عبادُ الله بين السّموات و الأرضين! تخلّقوا، يا قوم، بأخلاق الله و لا ترتكبوا ما تضيع به حرمةُ مظهرِ نفسه بين خلقه! كذلك وصّاكم الله فی ألواح عزّ حفيظ. لا تتعرّضوا بأحد و لا تجادلوا بنفس! إن وجدتم من مُقبل ذكّروه بكلمة الأعظم، و إن وجدتم من مُعرض فاعرضوا عنه، ثمّ أقبلوا إلی الله ربّكم، و إنّه يكفيكم عن العالمين. (edit)
Do not commit what your minds and hearts hate. Fear God, O chiefs of believers! That they cut themselves off from the world and what is in it, and do not dispose of people's money except after their permission! Thus We revealed before [408] and then from the Mighty, the Beautiful. Be God's trustees in the country, so that if you train in the cities of gold, your eyes will not return to them. This is how it should be for you, O mullahs, of the monotheists. Help your Lord, the Most Merciful, with your deeds, so that they may find from you the scents of truth, the servants of God between the heavens and the earths! Create, people, with the morals of God and do not commit what you lose the sanctity of the manifestation of himself among his creatures! Likewise, God commanded you in the Tablets of Ezz Hafeez. Do not be exposed to anyone and do not argue with the same! If you find someone approaching, remind him of the word of the greatest, and if you find someone turning away from him, then turn to God your Lord, and He suffices you for the worlds. (edit) Beware of committing what your minds and hearts dislike. Fear God, O people of the believers! Detach yourselves from the world and what is in it, and do not handle the wealth of people without their permission! Thus, we have revealed before[408] from the presence of a Mighty, Beautiful One. Be God's trustees in the lands, so that even if you pass by cities of gold, your eyes will not turn towards them. This is how it is befitting for you, O people of the believers, the monotheists. Support your Lord, the Most Merciful, with your actions so that the servants of God may find the fragrances of truth from you between the heavens and the earth! Adorn yourselves, O people, with the virtues of God and do not commit what would violate the sanctity of the Manifestation of His essence among His creation! Thus, God has counseled you in the Tablets of exalted protection. Do not confront anyone or argue with anyone! If you find someone receptive, remind them of the Supreme Word; and if you find someone averse, turn away from them, then turn towards God, your Lord, for indeed, He is sufficient for you against the worlds. (edit)
762
أن إتّحدوا، يا أحبّائی، ثمّ إجتمعوا علی شريعة أمری و لا تكوننّ من المختلفين! و إنّ أقربكم إلی الله أخشاكم و أخشعكم لو أنتم من العارفين. تالله الحقّ، لو أنتم تُظلَمُون أحبّ عندی من أن تَظْلموا علی أحدٍ، و هذا من سجيّتی و أحسن خصالی لو أنتم من الموقنين. أن إصبروا، يا احبّائی، فی البأساء و الضرّاء، و إن يظلمكم من ظالم فارجعوا حكمَه إلی الله الّذی بيده ملكوتُ كلّ شیء. و إنه لهو المقتدر علی ما يشاء و إنّه هو أشدّ المنتقمين. (edit)
To unite, my beloved, and then gather on the law of my command, and do not be of those who disagree! And the closest of you to God is the most fearful of you and the most humble of you, if you are of the knowers. By Allah, the Truth, if you wronged me, I would prefer that you wrong someone, and this is from my character and the best of my qualities, if you are of those who are certain. Be patient, my beloved, in adversity and adversity, and if an oppressor wrongs you, then return his judgment to God, in whose hand is the kingdom of everything. And it is He who has power over whatever He wills, and He is the most severe of avengers. (edit) Unite, O my beloved ones, then gather around the law of My command and do not be among the disputing ones! Indeed, the closest of you to God are the most fearful and humble of you if you are among those who know. By the truth of God, if you are wronged, it is more beloved to Me than for you to wrong anyone; this is from My nature and the best of My qualities if you are among the certain ones. Be patient, O my beloved ones, in hardships and adversity, and if an oppressor wrongs you, return their judgment to God, in whose hand is the dominion of all things. Indeed, He is the All-Powerful over what He wills, and He is the most severe in retribution. (edit)
763
و إنّا وصّيناكم فی أكثر الألواح بأن لا تتعرّضوا[۴۰۹]بأحد و أنتم فعلتم ما رجع ضرّه إلی سدرة عزّ رفيع. يا قوم، إتّقوا الله و لا تجاوزوا عمّا أمرتم به فی الألواح! و إنّ هذا خيرٌ لكم عمّا عندكم لو أنتم من العارفين. أن إجتنبوا من الّذينهم كفروا و أشركوا بالله و جادلوا بآياته و حاربوا بنفسه العلیّ العظيم. ثمّ إصبروا كما صبرنا و لا تحاربوا مع أحدٍ مِن المشركين! توكّلوا فی كلّ الأمور علی الله، و إنه ينصرنی كما نصرنی أوّلَ مرّة، إذ كنتُ فی السّجن تحت السّلاسل و الأغلال و نصرنی بالحقّ بجنود السّموات و الأرضين، إلی أن أخرجنی عنه بسلطان مبين. فی قبضته ملكوت كلّ شیء، ينصر من يشاء كيف يشاء، و إنّه لهو المقتدر القدير. (edit)
And we have commanded you in most of the Tablets that you do not oppose [409] anyone, and you did what caused his harm to the Sidra of Exalted Glory. O people, fear God and do not transgress what you have been commanded in the Tablets! And this is better for you than what you have if you are of the knowers. If they shun those who disbelieve and associate partners with God and argue with His signs and fight against Himself, the Most High, the Mighty. Then be patient as we have been patient and do not fight with any of the polytheists! Put your trust in God in all matters, and He will help me as He helped me the first time, when I was in prison under chains and shackles, and He will help me with truth through the armies of the heavens and the earth, until He removes me from it with clear authority. In His grasp is the dominion of all things, He helps whom He wills as He wills, and He is the Powerful, the Powerful. (edit) Indeed, We have advised you in most of the Tablets not to oppose anyone, and you have done what has caused harm to revert to the Lote Tree of Exalted Majesty. O people, fear God and do not transgress what you have been commanded in the Tablets! And indeed, this is better for you than what you possess if you are among those who know. Keep away from those who disbelieve and associate partners with God, argue with His signs, and fight against His exalted and great Self. Then be patient as We have been patient and do not fight with any of the polytheists! Rely on God in all matters, and indeed, He will support Me as He supported Me the first time when I was in prison, under chains and shackles, and He supported Me with truth through the hosts of the heavens and the earth until He brought Me out with manifest authority. In His grasp is the dominion of all things, He supports whom He wills, how He wills, and indeed, He is the All-Powerful, the Almighty. (edit)
764
إيّاكم، يا قوم، أن تتمسّكوا بالأسماء و تعترضوا علی الّذی خلقها بأمرٍ من عنده. لا إله إلاّ هو المقتدر العالم الحكيم. قل: إنّه خلق الأسماء كما خلق كلّ شیء إن أنتم من العالمين. كلّ ذی قدرةٍ عاجزٌ عند سلطان قدرته، و كلّ ذی علم جاهلٌ لدی علمه، و كلّ ذی غناء فقير لدی بابه الّذی فُتح علی وجه الخلائق أجمعين. إيّاكم أن يصُدَّنَّكُم الأسماء عن موجدها. تجنّبوا عن الّذين تمسّكوا بها و كانوا عليها لَمِن العاكفين! قل: إنّ النّبیَّ مَن سمع نبأی و آمن بنفسی، و الرّسولَ[۴۱۰]مَن بلّغ رسالاتی، و الإمام مَن قام أمام وجهی و فاز بأيّامی، و الولیَّ مَن دخل حِصن ولايتی و إنقطع عن سوائی، و الوصیَّ مَن وصّی نفسه، ثمّ العباد بحبّی و ذكری و ثنائی. كذلك أشرقت شمسُ البيان عن أفق مشيّة ربّكم الرّحمن فی هذا الرّضوان المقدّس الممتنع المتعالی المنيع. و الحمد للّه محبوبی و محبوب العارفين. (edit)
Beware, O people, of clinging to names and objecting to Him who created them by order of Him. There is no god but He, the Powerful, the Knowing, the Wise. Say: He created the names as He created everything. You are of the worlds. Every possessor of power is helpless under the authority of his power, and every possessor of knowledge is ignorant before his knowledge, and every possessor of riches is poor before his door which has been opened to the face of all creatures. Don't let the names keep you away from their source. Avoid those who clung to it and were devoted to it! Say: The Prophet is he who hears my news and believes in my soul, the Messenger[410] is he who conveys my messages, the imam is he who rises before my face and wins my days, the guardian is he who enters the fortress of my state and is cut off from me, and the trustee is he who entrusts himself, then the servants with my love And remembrance and duality. Likewise, the sun of eloquence shone on the horizon of the will of your Lord, the Most Merciful, in this holy, abstaining, exalted, impenetrable pleasure. Praise be to God, my beloved and the beloved of those who know. (edit) Beware, O people, of clinging to names and opposing the One who created them by His command. There is no god but He, the All-Powerful, the All-Knowing, the Wise. Say: He created the names as He created all things if you are among those who know. Every possessor of power is powerless before the authority of His power, every possessor of knowledge is ignorant before His knowledge, and every possessor of wealth is impoverished before His door, which has been opened to the face of all creation. Beware lest the names keep you from their Originator. Avoid those who cling to them and insist upon them! Say: The Prophet is the one who has heard My tidings and believed in My Self, the Messenger is the one who has conveyed My messages, the Imam is the one who has stood before My face and has been victorious in My days, the Wali is the one who has entered the stronghold of My guardianship and has cut off all besides Me, and the Wasi is the one who has entrusted himself and then the servants with My love, My remembrance, and My praise. Thus has the sun of elucidation risen from the horizon of your Lord's will in this holy, inaccessible, exalted, and impregnable Ridwan. And praise be to God, My Beloved and the Beloved of the knowers. (edit)
765
و إذاً نخاطب الّذی إفتری علی الله و إعترض عليه و أرسل إلی مقرّ القدس أوراق النّاريّة و ذَكَرَ فيها ما إحترقت عنها أكباد الأصفياء و المقرّبين. لعلّ يستيقظ عن نوم الغفلة و يتوجّه إلی شطر القدس، مقرّ الله المقتدر العزيز العليم. و لو أنّه أتی بذنب أثقل عن ثقل السّموات و الأرضين، ولكن لمّا تموّجتْ أبحرُ الفضل فی تلك الأيّام، لو يتوب و يرجع، لعلّ أن يغفرَهُ الله برحمته الّتی سبقت العالمين. (edit)
And then we address the one who slandered God and objected to him and sent fiery papers to the headquarters of Jerusalem and mentioned in them what the livers of the pure and the close were burned for. Perhaps he will wake up from the sleep of heedlessness and head towards Jerusalem, the abode of God, the Powerful, the Mighty, the All-Knowing. And if he had committed a sin heavier than the weight of the heavens and the earth, but when the seas of virtue rippled in those days, if he repented and returned, perhaps God would forgive him with His mercy that preceded the worlds. (edit) And so, we address the one who has fabricated lies against God, opposed Him, and sent fiery letters to the Sacred Sanctuary, mentioning in them what has burned the hearts of the righteous and the near ones. Perhaps he may awaken from the slumber of heedlessness and turn towards the direction of the Sacred, the abode of God, the All-Powerful, the Mighty, the All-Knowing. Even if he were to come with a sin heavier than the weight of the heavens and the earth, but when the oceans of grace surged in those days, if he were to repent and return, perhaps God would forgive him by His mercy, which has preceded all the worlds. (edit)
766
قل: أن يا أيّها الغافل، لو تسمع من هذا العبد فاعمل بما نذكرك به لِتكونَ مِن الفائزين! طهّر نفسك عن غير الله، ثمّ قل: "بسم الله و بالله و غسل بالمإ و بعد فراغك قل: "يا إلهی و محبوبی، كما طهّرت ظاهری من هذا الماء، طهِّر قلبی و فؤادی عن النّفس و الهوی لِأعرفَك بنفسك و أنقطعَ عن العالمين." ثمّ ضَع[۴۱۱]وجهك علی التّراب خُضّعاً للّه ربّ الأرباب، قل: "يا إلهی و سيّدی، أسئلك بإسمك الّذی به ظهر الزّلزالُ فی قبائل الأرض و السماء و إرتفع الضّجيجُ بين ملاء الإنشاء و إضطربتْ أنفسُ المريبين و حقائقُ الغافلين، بأن تغفر لی جريراتی الّتی ما شهدتْ عينُ الإبداع شبهها. فو عزّتك، يا محبوبی، قد جئتُك بذنبٍ لا يُعادله ذنوبُ مَن خُلق بقولك الأبدع البديع. (edit)
Say: O heedless one, if you hear from this servant, then do what we remind you of so that you will be among the winners! Purify yourself from anything other than God, then say: “In the name of God, by God, and wash with water.” And after you have finished, say: “O my God and my beloved, just as you have cleansed my outward appearance from this water, purify my heart and my heart from the soul and passion so that I may know You and be separated from the worlds.” “Then place [411] your face on the dust in submission to God, Lord of lords, say: “Oh my God and my Master, I ask you in your name by which the earthquake appeared in the tribes of the earth and the sky and the noise rose up among the crowds of creation and the souls of the doubters and the facts of the heedless were disturbed, that you forgive me My actions, which the eye of creativity has not witnessed, resembled it. By your honor, O my beloved, I have come to you with a sin that is not equivalent to the sins of those who were created by your wonderful, creative saying. (edit) Say: O heedless one, if you were to listen to this servant and act upon what we remind you of, you would be among the successful! Purify yourself from other than God, then say: "In the name of God and by God," and wash with water, and after you finish, say: "O my God and my Beloved, just as You have purified my outward self with this water, purify my heart and soul from the self and desires so that I may know You through Yourself and detach from all the worlds." Then place[411] your face on the earth in submission to God, the Lord of lords, and say: "O my God and my Master, I ask You by Your Name, by which the earthquake appeared among the tribes of the earth and the sky, the clamor rose among the host of creation, and the souls of the doubters and the realities of the heedless were disturbed, to forgive me for my grave sins that the eye of creation has never witnessed the likes of. By Your Glory, O my Beloved, I have come to You with a sin that is not equaled by the sins of those created by Your creative and marvelous Word. (edit)
767
إذاً فارحم علی هذا العاصی، ثمّ ألبسنی ثوبَ الغفران و طهّرنی من تعيّنات البشر و وجّهنی إلی منظرك الأكبر، بحيث لا يبقی فی صدری إلاّ بدايعُ عرفانك و لا فی قلبی إلاّ ظهورات حبّك و لا مِن وجهی إلاّ نضرة رضوانك. و إنّک أنت المقتدر علی ماتشاء و إنّک أنت المهيمن المقتدر العزيز القدير. يا إلهی، هذا عاصٍ قد سرع إلی مدين غفرانك، و هذا لَمسكينٌ قد تمسّك بأذيال رداء غنائك و إستغنائك. أی ربِّ، لا تحرمنی عمّا عندك، ثمّ إجعلنی خالصاً لوجهك و خاضعاً عند ظهورات أنوار عزّ فردانيّتك. و إنّک لم تزل كنتَ ذوالفضل القديم و تكون علی كلّ شیء قدير." (edit)
Therefore, have mercy on this disobedient one, then clothe me with the garment of forgiveness, purify me from human predestination, and direct me to Your greater vision, so that nothing remains in my chest except the benefactor of Your Gratitude, and nothing remains in my heart except the manifestations of Your love, and nothing remains on my face except the radiance of Your pleasure. And You are the One who has power over whatever You will, and You are the Dominant, the Powerful, the Mighty, the Powerful. Oh my God, this one is a disobedient who hastened to beg for your forgiveness, and this one is a poor man who has clung to the hem of your mantle of wealth and self-sufficiency. O Lord, do not deprive me of what You have, then make me pure for Your Face and submissive when the lights of the glory of Your individuality appear. And you have always been of eternal virtue, and you have power over all things.” (edit) Then have mercy on this sinner, and then clothe me in the garment of forgiveness and purify me from the limitations of mankind, and direct me towards Your greatest vision, so that there remains in my chest only the beginnings of Your recognition, and in my heart only the manifestations of Your love, and on my face only the glances of Your pleasure. Indeed, You are the Omnipotent over what You will, and indeed, You are the Dominant, the Omnipotent, the Mighty, the Able. O my God, this sinner has hastened to the city of Your forgiveness, and this poor one has clung to the hem of the robe of Your wealth and self-sufficiency. O Lord, do not deprive me of what is with You, and then make me purely for Your sake and submissive in the presence of the lights of Your exalted Oneness. Indeed, You have always been the Possessor of ancient grace and are Omnipotent over all things." (edit)
768
و نسئل الله بذلك يفتح بصراك و يعرّفك ما لا عرفته من قبل و يعلّمك ما[۴۱۲]تُجعل به غنيّا عن دونه. و عنده علمُ السّموات و الأرض، و إنّه قد كان علی كلّ شیء محيط. (edit)
And we ask God by this to open your eyes and introduce you to what you did not know before, and teach you what [412] will make you self-sufficient. And He has the knowledge of the heavens and the earth, and He encompasses everything. (edit) And we ask Allah by that to open your sight and make you aware of what you did not know before, and teach you what will make you self-sufficient without it. And with Him is the knowledge of the heavens and the earth, and indeed, He has always been all-encompassing over everything. (edit)
769 (edit) (edit)
770 (edit) (edit)
771 (edit) (edit)
772 (edit) (edit)
773 (edit) (edit)
774 (edit) (edit)
775 (edit) (edit)
776 (edit) (edit)
777 (edit) (edit)
778 (edit) (edit)
779 (edit) (edit)
780 (edit) (edit)

<- Previous page Next page ->