Suriy-i-Haykal/Page3/GPT4 53: Difference between revisions

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "حسب الاذن و اجازه سلطان زمان اين عبد از مقرّ سرير سلطانى بعراق عرب توجّه نمود و دوازده سنه در آن ارض ساکن و در مدّت توقّف شرح احوال در پيشگاه سلطانى معروض نشد و همچنين بدول خارجه اظهارى نرفت متوکلا علی اللّه در آن ارض ساکن تا آنکه يکى از مامورين وارد عراق شد و بعد ا...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
حسب الاذن و اجازه سلطان زمان اين عبد از مقرّ سرير سلطانى بعراق عرب توجّه نمود و دوازده سنه در آن ارض ساکن و در مدّت توقّف شرح احوال در پيشگاه سلطانى معروض نشد و همچنين بدول خارجه اظهارى نرفت متوکلا علی اللّه در آن ارض ساکن تا آنکه يکى از مامورين وارد عراق شد و بعد از ورود در صدد اذيّت جمعى فقراء افتاد هر روز باغواى بعضى از علماى ظاهره و غيره متعرّض اين عباد بوده مع آنکه ابدا خلاف دولت و ملّت و مغاير اصول و آداب اهل مملکت از اين عباد ظاهر نشده و اين عبد بملاحظه آنکه مبادا از افعال معتدين امرى منافى راى جهان آراى سلطانى احداث شود لذا اجمالی بباب وزارت خارجه ميرزا سعيد خان اظهار رفت تا در پيشگاه حضور معروض دارد و بآنچه حکم سلطان صدور يابد معمول گردد مدّتها گذشت و حکمى صدور نيافت تا آنکه امر بمقامى رسيد که بيم آن بود بغتتهً فسادى برپا شود و خون جمعى ريخته گردد لابّداً حفظاً لعباد اللّه معدودى بوالی عراق توجّه نمودند اگر بنظر عدل در آنچه واقع شده ملاحظه فرمايند بر مرات قلب منير روشن خواهد شد که آنچه واقع شده نظر بمصلحت بوده و چاره جز آن بر حسب ظاهر نه. ذات شاهانه شاهد و گواهند که در هر بلد که معدودى از اين طائفه بوده اند نظر بتعدّى بعضى از حکّام نار حرب و جدال مشتعل ميشد و لکن اين فانى بعد از ورود عراق کلّ را از فساد و نزاع منع نموده و گواه اين عبد عمل او است چه که کلّ مطّلعند و شهادت ميدهند که جمعيّت اين حزب در عراق اکثر از جميع بلدان بوده مع ذلک احدى از حدّ خود تجاوز ننموده و بنفسى متعرّض نشده قريب پانزده سنه ميشود که کلّ ناظرا الی اللّه و متوکّلا عليه ساکنند و آنچه بر ايشان وارد شد صبر نموده اند و بحقّ گذاشته اند و بعد از ورود اين عبد باين بلد که موسوم بادرنه است بعضى از اهل عراق و غيره از معنى نصرت که در کتاب الهى نازل شده سؤال نموده اند اجوبه شتّى در جواب ارسال يکى از آن اجوبه در اين ورقه عرض ميشود تا در پيشگاه حضور واضح گردد که اين عبد جز صلاح و اصلاح بامرى ناظر نبوده و اگر بعضى از الطاف الهيّه که من غير استحقاق عنايت فرموده واضح و مکشوف نباشد اين قدر معلوم ميشود که بعنايت واسعه و رحمت سابقه قلب را از طراز عقل محروم نفرموده صورت کلماتيکه در معنى نصرت عرض شد اين است:
By the permission and grace of the Sultan of the Age, this servant turned his attention from the royal seat in Iraq-Arab and resided there for twelve years. During the stay, the situation was not presented to the royal court, nor was it expressed to foreign countries, trusting in God in that land, until one of the officials entered Iraq and began to torment a group of the poor after his arrival. Every day he would assault these servants in the company of some of the outward scholars, and so on, even though nothing contrary to the government, nation, or against the principles and manners of the people of the country ever appeared from these servants. This servant, considering that something contrary to the wisdom of the world-wise Sultan might be done by the transgressors, briefly referred the matter to the foreign minister Mirza Saeed Khan, to be presented in His presence, and to be carried out whatever command the Sultan would issue. A long time passed, and no command was issued until the matter reached a point where there was fear that suddenly corruption would arise, and the blood of many would be shed. A few officials in Iraq turned their attention; if they consider with justice what has happened, it will become clear to their enlightened hearts that what has happened was in the interest and there was no alternative to it apparently. The royal essence is witness and testifier that in every country where a few of this sect were present, the sight of some of the rulers would ignite the fire of war and strife, but this transient one, after entering Iraq, prevented all from corruption and strife, and the witness to this servant is his action. The whole are aware and testify that the congregation of this party in Iraq was more than all the countries, yet no one exceeded their limits or attacked anyone. It has been almost fifteen years that all are observant unto God and have been trusting in Him, and they have endured what has happened to them, and have left it to the truth. After this servant entered this country, which is known as Adirneh, some people in Iraq and others asked about the meaning of 'victory' that was revealed in the divine Book. Several answers were sent in response. One of those answers is being presented on this page so that it may become clear in His presence that this servant has looked at nothing but improvement and reform in this matter. Even if some of the divine graces that have been conferred upon me undeservedly are not clear and apparent, this much will become known that by His expansive favor and preceding mercy, He has not deprived the heart from the imprint of reason. The form of the words that were expressed in the meaning of 'victory' is as follows:

Latest revision as of 11:59, 22 August 2023

By the permission and grace of the Sultan of the Age, this servant turned his attention from the royal seat in Iraq-Arab and resided there for twelve years. During the stay, the situation was not presented to the royal court, nor was it expressed to foreign countries, trusting in God in that land, until one of the officials entered Iraq and began to torment a group of the poor after his arrival. Every day he would assault these servants in the company of some of the outward scholars, and so on, even though nothing contrary to the government, nation, or against the principles and manners of the people of the country ever appeared from these servants. This servant, considering that something contrary to the wisdom of the world-wise Sultan might be done by the transgressors, briefly referred the matter to the foreign minister Mirza Saeed Khan, to be presented in His presence, and to be carried out whatever command the Sultan would issue. A long time passed, and no command was issued until the matter reached a point where there was fear that suddenly corruption would arise, and the blood of many would be shed. A few officials in Iraq turned their attention; if they consider with justice what has happened, it will become clear to their enlightened hearts that what has happened was in the interest and there was no alternative to it apparently. The royal essence is witness and testifier that in every country where a few of this sect were present, the sight of some of the rulers would ignite the fire of war and strife, but this transient one, after entering Iraq, prevented all from corruption and strife, and the witness to this servant is his action. The whole are aware and testify that the congregation of this party in Iraq was more than all the countries, yet no one exceeded their limits or attacked anyone. It has been almost fifteen years that all are observant unto God and have been trusting in Him, and they have endured what has happened to them, and have left it to the truth. After this servant entered this country, which is known as Adirneh, some people in Iraq and others asked about the meaning of 'victory' that was revealed in the divine Book. Several answers were sent in response. One of those answers is being presented on this page so that it may become clear in His presence that this servant has looked at nothing but improvement and reform in this matter. Even if some of the divine graces that have been conferred upon me undeservedly are not clear and apparent, this much will become known that by His expansive favor and preceding mercy, He has not deprived the heart from the imprint of reason. The form of the words that were expressed in the meaning of 'victory' is as follows: