Kitab-i-Badi/Page31: Difference between revisions
TridentBot (talk | contribs) (Pywikibot 8.1.0.dev0) |
Trident765 (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{paragraphs20|Kitab-i-Badi|Persian|English|offset=600}} | {{paragraphs20|Kitab-i-Badi|Persian|English|GPT4_|offset=600}} | ||
[[Kitab-i-Badi/Page30|<- Previous page]] [[Kitab-i-Badi/Page32|Next page ->]] | [[Kitab-i-Badi/Page30|<- Previous page]] [[Kitab-i-Badi/Page32|Next page ->]] |
Latest revision as of 18:19, 27 April 2023
Paragraph | Persian | English | GPT4_ |
---|---|---|---|
601 | و كنتُ معهم فی تلك الليلة خاطبتهم و خاطبونی إلی أن قرب الفجر و أرفعتُ رأسی عن النّوم و كنتُ متفكّراً فی نفسی: ما بلاء الّذی ما شهده أحدٌ فی الإبداع و ما حكيته عند أحد إلی أنْ حضر تلقاء الوجه أحد من علماء العراق الّذی سمّی بعبد السّلام افندی. فلمّا حضر ألقيناه و أخبرناه و قصصنا له ما أرانی الله فی المنام و هو حزن تلقاء الوجه بحزن عظيم. كذلك كان الأمر ولكن النّاس هم فی غفلة مبين. (edit)
|
And I was with them that night, addressing them, and they addressed me until dawn approached, and I raised my head from sleep, and I was thinking to myself: What is the calamity that no one witnessed in creation, and I did not tell it to anyone until one of the scholars of Iraq, who was named Abd al-Salam, attended on his face. Effendi. When he came, we met him and told him and told him what God had shown me in a dream, and it was sadness on the face with great sadness. That was the case, but people are in apparent heedlessness. (edit) | And I was with them on that night, speaking to them and they spoke to me until dawn approached. I lifted my head from sleep and was pondering within myself: what is the tribulation that no one has witnessed in creation and has not been recounted to anyone? Until one of the scholars of Iraq, who was called Abd al-Salam Efendi, appeared before me. When he arrived, we greeted him, informed him, and narrated to him what God had shown me in the dream, and he was deeply saddened upon hearing it. Thus was the matter, but the people are in evident heedlessness. (edit) |
602 | اين رؤيائی است كه در عراق مشاهده فرموده و ذكر فرموده اند و در اين ايّام بعضی از آن تعبير شده، چنانچه شنيده ايم از اقوال شما آنچه را كه احدی از قبل نشنيده و ديده ايم آنچه را نفسی نديده. و فرمودند: در كلّ احوال صابر و شاكريم. و جميع مقصود آن نفوس اين است كه چرا حقّ ظاهر شده؟ فو الله هذا لم يكن من عندی بل مِن لدن مَن أرسلنی بالحقّ و جعلنی رحمةً علی العالمين. (edit)
|
This is a dream that has been observed and mentioned in Iraq, and some of it has been interpreted these days, as we have heard from your words what no one has heard before and we have seen what no one has seen. And they said: We are patient and grateful in all circumstances. And the whole purpose of those souls is that why did the truth appear? By Allah, this is not from me, but from me. (edit) | This is a vision that was observed and mentioned in Iraq, and in these days some of its interpretation has been realized, as we have heard from your statements, what no one has heard before, and seen what no soul has seen. And they said: In all circumstances, we are patient and grateful. The ultimate purpose of these souls is to question why the truth has manifested? By Allah, this was not from me, but rather from the one who sent me with the truth and made me a mercy to the worlds. (edit) |
603 | قوله - كبر غلّه -: مذكور نموده بوديد كه زن در سرايه فرستاده عرض نموده اند، اوّلاً آن که ظلم موجب زياده از اين خواهد[۳۲۵]بود. علاوه مرحبا از شما كه با ادّعای حقيّت شما و زيركیْ زيراب كشی ديگر از انبيا و اوليا نموديد. آيا به جهت فدك حضرت فاطمه دست حسنين را نگرفته و به در مهاجر و انصار نبرده؟ آفرين بر شما! صه لسانك، يا أيّها الكافر بالله! ثمّ صه لسانك، يا أيّها المشرك بالله! ثمّ صه لسانك، يا أيّها المحارب بالله! ولو أكررّ تلك الكلمة مِن حينئذٍ إلی آخر الّذی لا آخر له لَتكون مستحقّاً بها، بل لا تذكر عند ما إرتكبت فی جنب الله، يا أيّها الغافل عن أمر الله و المستكبر علی نفس الله! (edit)
|
Qoleh - Kaber Gholleh -: You mentioned that the women were sent in Saraya, first of all, that oppression would cause more than this [325]. In addition, welcome to you who, by claiming the truth and your cleverness, killed another of the prophets and saints. Didn't Hazrat Fatima take Hasnain's hand and lead him to Muhajir and Ansar for the sake of Fadak? Well done to you! Shut up your tongue, you infidels! The truth of your tongue, O polytheist! The sound of your tongue, O you warriors of God! And even if I repeat that word from then until the end of the day, there is no end to it, so you will be entitled to it, but do not remember before us that you have committed it in the presence of God, O you who are heedless of God's command and proud of God's soul! (edit) | He mentioned - with great resentment - that a woman had been sent to the capital to present a petition, first of all, the injustice would cause an increase in this [325]. Moreover, congratulations to you for claiming your truth and cunningly outdoing the other prophets and saints. Didn't they seize the hands of Hasanayn for the sake of Fadak and not take them to the Muhajir and Ansar? Bravo to you! Hold your tongue, O disbeliever in Allah! Then hold your tongue, O polytheist in Allah! Then hold your tongue, O fighter against Allah! Even if you repeat that word from then until the end which has no end, you would still be deserving of it; rather, do not mention it in comparison to what you have committed against Allah, O heedless of Allah's matter and arrogant to Allah's soul! (edit) |
604 | بعد از ورود اين ارض جمال مبارك و حضرت كليم و ميرزا يحيی هر يك در بيت علي حدّه مقرّ داشتند و اين ارض محلّی نيست كه نفسی به نفسی ظلم نمايد. و ظلمی را كه مشرك بالله ارتكاب نمود در وقتی بود كه تفريق كبری واقع نشده بود. و بعد از ظهور ما فی صدره تفصيل و تفريق واقع، چنانچه ذكر شد. و ابداً ديگر ملاقات نشده و گفتگوی لسانی هم به ميان نيامده. فاسئل مِن أهل تلك الأرض لكی تجد إلی الصّدق سبيل. (edit)
|
After entering this land, Jamal Mubarak, Hazrat Kalim, and Mirza Yahya each had their headquarters in Bait Ali Hadda, and this land is not a local land that oppresses each other. And the injustice committed by the polytheist was at a time when the great separation had not taken place. And after our appearance in Sadreh, the details and differentiation of the fact, as mentioned. And they never met again and there was no linguistic conversation. Fas'il from the people of Talc al-Arre, but it is Tajd to Al-Sadaq Sabil. (edit) | After the arrival of this blessed beauty, the presence of Kalim (the Speaker) and Mirza Yahya, each had their own residence in Ali's house, and this land is not a place where one soul would oppress another. The oppression committed by the polytheist in Allah occurred at a time when the major separation had not yet taken place. And after our emergence, detailed separation took place, as mentioned. And since then, no meetings have taken place, and no verbal conversations have occurred. So ask the people of that land so that you may find a path to the truth. (edit) |
605 | و ديگر آن که مملكت مال دولت عليّه و در اين ارض جميع مسجون و غريب. و بعد از اظهار ما فی سرّه احدی معاشرت ننموده، جز درويش صدق علی كه به جهت خدمات او مراوده مي نمود. و همچنين يك نفر در خدمت جمال اقدس، و يك نفر هم خدمت حضرت[۳۲۶]كليم. و باقی اصحاب كلّ در منزل های علي حدّه متفرّق. ديگر اين ظلم چه بوده و از چه رو وارد شده؟ با آن که جميع ذرّات مي دانند كه سبب ظلم آن ظالم بود كه ايشان به افتضاح خود راضی شدند و تفريق فرمودند. و مع ذلك تقول ما لا تشعر. (edit)
|
And the other is that the kingdom belongs to the government and all the prisoners and foreigners are in this land. And after our statement, he did not associate with anyone except Darvish Sedek Ali, who used to treat him for his services. And also one person in the service of Jamal Aqdas, and one person in the service of Hazrat Kalim [326]. And the rest of the companions of the whole are scattered in the houses of Ali Hadda. What else was this oppression and why did it come from? Even though everyone knows that the reason for the oppression was that oppressor who was satisfied with his disgrace and separated. And yet you say we don't feel it. (edit) | And furthermore, the kingdom's wealth belongs to the government, and in this land, everyone is imprisoned and estranged. After our manifestation, no one has engaged in social interactions, except for the sincere dervish Ali who used to visit due to his services. Similarly, one person was in service of the sacred beauty, and one person was in service of the presence of Kalim [the Speaker]. And the rest of the companions were all separately in their own homes. What was this injustice, and why did it occur? Even though all the atoms know that the reason for the injustice was the oppressor who was satisfied with his own disgrace and ordered the separation. And yet, you say what you do not perceive. (edit) |
606 | اصل شجره ظلم را عدل شمرده و شجره فضل و عدل را ظالم دانسته. هذا مكرٌ منك و منهم فی أمر الله. آن قدر درايت نداری كه سخنی استماع نمودی تفكّر كنی. در همان ايّام كه زنش به سرايه رفته فو الله كه در اوّل ماه مخصوص او از آن زخرفي كه در هر شهر مي آوردند مع يك بقچه اسبابْ درويش، كه مباشر او بود الان موجود است، برده. و چند نفر هم مجدّد در اين ارض وارد شده بودند، كلّ مطّلع. از جمله جناب ميرزا حيدر علی و سلمان و استاد عبد الكريم از اهل صاد. و مع ذلك مخصوصاً زن به سرايه فرستاده و به همين لفظ گفته نسبت به جمال ابهی كه ما را آورده و نان و لباس بما نمي دهد. و افتضاحی در اين ارض برپاشد كه يكی از قنصل های اين ارض بسيار تعجّب نموده، به شخصی ذكر نمود كه امروز امر عجيبی واقع شده، و جميع اعجام به شماتت برخواستند كه در اين طايفه عصمت و عفّت نيست. (edit)
|
The origin of the genealogy of injustice is considered as justice, and the genealogy of grace and justice is regarded as tyranny. This is a trick from you and me in the command of Allah. You don't have enough wisdom to think after listening to a speech. In the same days that his wife went to Sarayah, Fu Allah, on the first of the month, he took one of the ornaments that were brought in every city, along with a piece of furniture from the dervish, who was his steward, and it is now available. And how many people had entered this land again, all informed. Among them, Mr. Mirza Haider Ali and Salman and Ustad Abdul Karim from the people of Sad. And yet, he especially sent a woman to Saraya and said the same thing about Jamal Abhi who brought us and does not give us bread and clothes. And a scandal broke out in this land that one of the consuls of this land was very surprised, he mentioned to someone that a strange thing happened today, and all the people of Ajam asked you that there is no innocence and chastity in this tribe. (edit) | The origin of the tree of injustice is considered justice, and the tree of virtue and justice is seen as oppressive. This is a deception from you and them in the matter of God. You do not have enough understanding to listen to a word and reflect upon it. In those days when his wife went to the Sarai, by God, at the beginning of the month, she was given some of the adornments that were brought every month, along with a small bundle of the dervish's belongings, who was her direct servant and is still present. Several others had also newly arrived in this land, all well-informed, including Mr. Mirza Haydar Ali, Salman, and Master Abdul Karim from the people of Sad.
Nevertheless, the wife was sent to the Sarai specifically, and she said in these very words regarding the glorious beauty that he brought us here and does not give us food and clothing. This caused a scandal in this land, and one of the consuls of this land was very surprised, mentioning to a person that today a strange incident has occurred. All the non-Arabs rose in mockery, saying that there is no purity and chastity in this sect. (edit) |
607 | و خود نفس غافلت آن قدر دانسته كه اگر يهود بر ايشان وارد شود به قدر مقدور زخرف فانيه از او منع نمی شود.[۳۲۷] مع ذلك نوشتی آنچه نوشتی و فدك را كثيف نمودی. ولكن مطمئنّ باش كه در هر ارضی يك سيّدة النّسائی داری و از آن رشته مرايای تام واحداً بعد واحد هم بسيار و در هر ارضی موجود. دوازده سنه جمال ابهی در عراق تشريف داشتند و احدی از ايشان امری كه فی الجملة مغاير و مخالف باشد نديده. از جميع اهل عراق سؤال كن! حال از آن رشته مرايای تام واحداً بعد واحد يكی در عراق است، بايد از اهل عراق احوال او را پرسيد. به او نوشته: "إنّا جعلناك علی العالمين نوراً منيراً"، و همچنين: "هو النّور فی النّور و إنّ مثل نوره كنور نور من نور الله". و به امّ الفواحش اين آيه مباركه قرآن را بعينه نوشته: "(يا مريم! أقنُتی لربّك و أسجُدی و إركَعی مع الرّاكعين. انّ الله طهّركِ و إصطفاكِ علی نساء العالمين." حال حظّ كن از آن سيّدة النّساء و از آن مرآت تام. كاش آنجا هم مي رفتی و يك سجده مي نمودی! لعن الله الّذين تحرّفوا كلمةَ الله عن موضعها و أعرضوا عن جماله و إتّخذوا لأنفسهم عجلاً من دونه. فما لهؤلاء لا يكادون يفقهون ذكراً من الله العلیّ العظيم؟ (edit)
|
And your careless soul knows so much that if a Jew enters upon them, he will not be prevented from him as much as possible. But be sure that you have a feminine lady in every land, and there are a lot of complete mirrors from that field, one by one, in every land. For twelve years, Jamal Abhi visited Iraq and none of them saw anything that was completely contradictory. Ask all Iraqis! Now, there is one whole field of mirrors in Iraq, one should ask the people of Iraq about his condition. He wrote to him: "Indeed, the counterfeiter of the worlds is a shining light", and also: "He is the light in the light, and it is like the light of the light, my light is the light of God." And he wrote this blessed verse of the Qur'an to Umm al-Fawahish: "O Mary! Make a bow to your Lord and prostrate and perform rak'i with the rak'een. May Allah purify and purify the women of the world." You used to go there and do a prostration! Curse of God those who distort the word of God from the places and show it from the beauty and take it for themselves in haste of knowledge. What about these people who don't have knowledge in the remembrance of God the Most High? (edit) | And you yourself have considered the soul's heedlessness to such an extent that if a Jew entered upon them, they would not be denied the fleeting adornments to the best of their ability. [327] Yet you wrote what you wrote and made Fadak filthy. However, be assured that in every land you have a lady of the women and many of those strings of perfect mirrors, one after another, are present in every land. The glorious beauty was in Iraq for twelve years, and no one saw anything in them that would be contrary and opposed to it. Ask all the people of Iraq! Now, from that string of perfect mirrors, one after another, there is one in Iraq; you should ask the people of Iraq about her condition. It is written to her: "Indeed, We have made you a shining light upon the worlds" and similarly: "He is the light within the light, and indeed the likeness of His light is like the light of the light of God."
And to the mother of indecencies, this blessed verse of the Qur'an has been written verbatim: "O Mary! Be devout to your Lord and prostrate and bow with those who bow. Indeed, Allah has purified you and chosen you over the women of the worlds." Now, seize the fortune of that lady of the women and those perfect mirrors. If only you had gone there and performed a prostration! May God curse those who distort the word of God from its place, turn away from His beauty, and take a calf for themselves instead of Him. Why do these people hardly understand a mention from Allah, the Most High, the Great? (edit) |
608 | و الله ناله مي نمايم و اين كلمات مي نويسم، چه كه امر به جائی رسيده كه بايد به چنين اذكار مشغول شد. قد ضيّعتم حرمة الله و حرمة أنفسكم. قلب را[۳۲۸]از كثافات اوهام مشركين طاهر نما و ذكر انبيا و مرسلين را به اذكار انفس مشركين مقترن منما! چه كه جميع آن طلعات رحمن جان در سبيل محبوب داده و برای نان به كلّ مَن علی الأرض اعتنا نفرموده اند. حال انصاف ده، تو ازاهل قياسی با اين عباد كه چگونه فعلی را به چه فعلی قياس نموده؟ فانصف لِتُنصف! ثمّ إرحم أمر الّذی سفك فی سبيله دماء المقرّبين و عباد الله المخلصين. (edit)
|
And I am lamenting Allah and writing these words, because the situation has reached a point where it is necessary to engage in such remembrance. I have lost the sanctity of God and the sanctity of myself. Purify the heart from the filth of the illusions of the polytheists and remember the prophets and messengers with the remembrance of the souls of the polytheists! What if all of those brave people gave their lives for the sake of the beloved and did not pay attention to all of me on earth for bread. Now be fair, you are one of the people who compare with this servant, how did you compare the present to what present? Fansef letonsef! Then, I have mercy on the deceased, for the sake of the blood of the close ones and the faithful servants of God. (edit) | By Allah, I do not seek anything, and I write these words, because the matter has reached a point where I must engage in such remembrance. You have wasted the sanctity of Allah and the sanctity of your own selves. Purify the heart [328] from the filth of the delusions of the polytheists, and do not associate the remembrance of the prophets and messengers with the recollections of the polytheistic selves! All those divine manifestations have given their lives in the path of their beloved, and they have not cared for their own sustenance at the expense of everyone on Earth. Now be fair, how have you, as a person of analogy, compared the actions of these servants with what actions? Be fair to be treated fairly! Then have mercy on the one for whose sake the blood of the near ones and the sincere servants of Allah has been shed. (edit) |
609 | قوله - عظم كذبه -: عرض ديگر آن كه در باب آمدن حاجی سيّد محمّد در اسلامبول و خودم همه را مطّلعم و حضور داشتم. شب اوّل آمده در سفارت جناب مشير الدّولة بودند و سركار حاجی ميرزا صفی و بنده و بس. و مشير الدّولة به او گفت كه چرا آمده؟ گفت: به جهت استخلاص خود. و عرض حال عالی پاشا را هم من ديدم تا آن كه رسولان ايشان آمدند و آغاز بدگوئی نمودند. و او هم به جهت اين بدگوئي ها به قدر لازم گفت. (edit)
|
Qoleh - Azm Kobeh -: The other thing is that I informed everyone about the arrival of Haji Syed Mohammad in Islambul and I was present. The first night he came to the embassy, Mr. Mushir al-Dawlah, and the head of Haji Mirza Safi and Banda and that's it. And Mushir al-Dawla told him why he came? He said: For the sake of self-examination. And I also saw Pasha's great condition until his messengers came and started slandering. And he said as much as necessary for these bad words. (edit) | He says - how great his lie is -: Another issue is about the arrival of Hajji Sayyid Muhammad in Istanbul, and I myself am aware of it and was present. On the first night, he was at the embassy of His Excellency Marshal of the State, and there were Hajji Mirza Safi, myself, and a few others. The Marshal of the State asked him why he had come. He said: to seek my own deliverance. I also saw the situation of Aali Pasha until his messengers came and started to slander. He also spoke to the extent necessary because of these slanders. (edit) |
610 | قد سوّد الله وجه الكاذب. اگر مخصوص استخلاص آمده سياهه نفوس را كه احدی مطّلع نبوده كه داده؟ هشت نفر بودند، به قلم داده بيست و يك نفريم. و شش ماه معطّل شده تا آن كه به هزار تدليس وَصَل إلی مقصوده و مقصودِ صاحبه. باعوا يوسفَ الأمر بدراهم معدودة. فأفّ لهم و لوفائهم![۳۲۹]تالله بفعلهم ضيع أمر الله بين النّاس. (edit)
|
The height of Allah's benefit is the false face. If it came specifically for the extraction, the list of people was given by someone who was not informed? There were eight people, we are twenty one. And it has been suspended for six months until it is connected to the target and target of the owner. Baawa Yusuf Amr Badraham few. So forgive them and honor them! (edit) | May God blacken the face of the liar. If he came specifically for his own deliverance, why did he give the list of names that no one was aware of? There were eight of them, and he wrote down twenty-one names. They were delayed for six months until they reached their goal and the goal of their master through a thousand deceptions. They sold the matter of Yusuf for a few coins. So woe to them and their loyalty! [329] By their actions, they wasted the cause of God among the people. (edit) |
611 | و امرنامه، كه از استامبول آمده، نوشته اند كه بعضی از همرهان ايشان آمده و شكايت نموده اند كه ايشان به ما نان نمي دهند. و الان آن امرنامه موجود، مع ذلك نوشته آنچه را نوشته. لعن الله الّذين بدّلوا حرمة الله بزخارف الدّنيا و إذا خلوا إلی الشّياطين يتبرّئون مِن الله و أمره، ثمّ يكتبون إلی الحمقاء مِن أمثالهم: "إنّا رؤساء الأمر و مراياء العباد و أثمار التّوحيد و أوراق التّجريد." ولكن الّذين جعل الله بصرَهم حديداً يشهدون و يطّلعون بما إرتكبوا فی الحيوة الباطلة و لا يشتبه عليهم، لأنهم يجدون عن كلّ فعل من أفعالهم روائح الكذب و النّفاق و التّزوير و الشّقاق. و إنّهم مِن جواهر الخلق بين عباد الله و بريّته و عليهم ذكرُ الله و ثنائُهُ فی كلّ حين و بعد حين و حين حين. (edit)
|
And his name, as a stambol of his age, his name and some of his hamrahan, his name, his name, and his name, and his name is what we have done. And now that his melody is there, with that, Ankh Ra Naushta. May God curse those who exchanged the sanctity of God for the adornments of the world, and when they went to the devils, they disavowed God and His command, and then wrote to fools like them: “We are the leaders of the matter, the hypocrites of the servants, the fruits of monotheism and the papers of abstraction.” But those whom God has made their sight iron, they bear witness and know what they have committed in their false life, and they are not suspected, because they find in every one of their actions the smells of lies, hypocrisy, forgery and discord. And they are among the jewels of creation between the servants of God and His creation, and they must remember God and praise Him every time and after a while and a while. (edit) | The letter that came from Istanbul, they wrote that some of his companions had come and complained that he was not giving them bread. And now that letter is available, yet he wrote what he wrote. May God curse those who exchanged the sanctity of God for the vanities of this world, and when they were alone with the devils, they would disassociate themselves from God and His command, then they would write to the fools like themselves: "We are the chiefs of the matter, the mirrors of the servants, the fruits of monotheism, and the leaves of abstraction." But those whom God has made their vision like iron bear witness and see what they have committed in the false life and are not confused, for they find in every action of their actions the odors of lying, hypocrisy, forgery, and discord. Indeed, they are among the jewels of creation among God's servants and His innocence, and upon them is the remembrance of God and His praise at all times, and after a while, and from time to time. (edit) |
612 | و الله خوب مريدی هستی و خوب به سَتر فحشا مشغول شده بعد از شهود. ولكن بر بصير خبير امر پوشيده نيست و مطّلعيم كه چه افترا ها گفته و چگونه كمر قتل بسته. حتّی گفته اند كه ايشان مخصوص آدم به طهران فرستاده اند به جهت امر شنيع. لعنةُ الله علی المفترين و الكاذبين. (edit)
|
And Allah, you are a good disciple and you are well engaged in the line of prostitution after witnessing. But it is not hidden from the expert's insight and we know what slanders he said and how he committed the murder. They have even said that they sent a special person to Tehran for a heinous matter. God's curse on the slanderers and the liars. (edit) | By God, you are a good disciple and have been well engaged in concealing obscenities after witnessing. However, nothing is hidden from the All-Seeing and All-Aware, and we are informed of the lies that have been said and how the belt of murder has been fastened. They even said that they had specifically sent him to Tehran for a heinous act. May the curse of God be upon the slanderers and liars. (edit) |
613 | حال فعل حقّ را مشاهده كن كه به همان مدينه وارد شدند و ابداً به كسی مراوده نفرمودند[۳۳۰]و در امر الله با نفسی مداهنه نشد. و چون آن خبيث ديده كه سفير ايران مكدّر است از ايشان، محض خدعه و تلبيس و نفاق با حقّ به آن مقرّ وارد و التجا نموده و گفته آنچه گفته. اگر او استخلاص مي خواست كسی به او حرف نداشت، او از حاجی ميرزا احمد معروف تر نبوده به هيچ وجه، و از سايرين كه رفته اند معتبر تر نه، بلكه نزد بعضی ذكر نداشته. فو الله كه مخصوص شهريه آمده، چنانچه اين ارض هم عرايضی كه او و ميرزا يحيی به باب مشير نوشته اند موجود. (edit)
|
Now observe the act of Haq, that they entered the same Medina and did not interact with anyone at all [330] and did not interfere with any soul in the matter of God. And when the evil one saw that the ambassador of Iran was proud of him, he entered that place and begged and said what he said. If he wanted to be abstract, no one would have spoken to him, he was not more famous than Haji Mirza Ahmad in any way, and not more reliable than the others who have gone, but he was not mentioned by some. For God's sake, he came specifically for Shahriah, if this land is also available in the petitions that he and Mirza Yahya wrote to Bab Mushir. (edit) | Now observe the action of truth, as they entered the same city and never conversed with anyone[330] and did not compromise with their ego in the matter of God. And when that wicked person saw that the Iranian ambassador was upset with them, he deceitfully, cunningly, and hypocritically approached the truth and sought refuge, saying what he said. If he wanted to be rescued, no one would have had an issue with him; he was no more well-known than Haji Mirza Ahmad in any way, and he was not more credible than the others who had gone, rather, some didn't even mention him. By God, he came specifically for the city, just as the petitions he and Mirza Yahya have written to Bab Moshir are available in this land. (edit) |
614 | و از استامبول جميع امور را از اينجا استفسار نمودند كه او مي گويد هفت نفر رفته اند و باقی به كسب مشغولند و من و ميرزا يحيی بيست و يك نفريم و شهريّه نداريم. سركار والی مخصوص فرستاده و استفسار نموده كه باب عالی همچه ذكر نموده اند، و تو مي نويسی كه به جهت استخلاص بوده. حال كه به منتهی مراد خود رسيدند، ای کاش كه ديگر به اطراف ننويسند كه نان نداريم. (edit)
|
And from Istanbul, they inquired about all the affairs from here, and he says that seven people have gone and the rest are engaged in business, and Mirza Yahya and I are twenty-one people and we do not have a salary. The governor's office sent a special message and inquired about what the noble chapter had mentioned, and you write that it was for abstraction. Now that they have reached their goal, I wish they would stop writing around that we have no bread. (edit) | And from Istanbul, they inquired about all the matters here, saying that seven people had gone, and the rest were busy with work, and he and Mirza Yahya were twenty-one people without allowance. His Excellency the Governor specifically sent and inquired that Bab Ali had mentioned the same, and you write that it was for rescue. Now that they have reached the utmost of their desire, I wish they would not write to others anymore that they have no bread. (edit) |
615 | حال انصاف ده آن فعل حقّ و اين فعل اين گروه، از كدام رايحه حقّ استشمام می شود؟ و الله چنين رؤسا از برای امثال شما بسيار خوبند. و همچه مدان كه سفير ايران غافلند. لا و الله، يومی آيد كه خود ايشان تصديق بر فعل حقّ نمايند و منكر فعل آن[۳۳۱]نفوس شوند. و اگر هم بر تو مشتبه شود بر ايشان مشتبه نخواهد شد. (edit)
|
Now let's be honest about that verb of right and this verb of this group, which smell of right can be smelled? And God, such leaders are very good for people like you. And even though the ambassador of Iran is oblivious. By God, a day will come when they themselves will confirm the act of truth and deny its act [331]. And if you are suspected, they will not be suspected. (edit) | Now, be fair and compare the action of the truth and the action of this group; from which can the fragrance of truth be sensed? By Allah, such leaders are very good for the likes of you. And don't think that the Iranian ambassador is unaware. No, by Allah, a day will come when they themselves will confirm the action of truth and deny the actions of those souls. And even if it becomes doubtful for you, it will not be doubtful for them. (edit) |
616 | و ديگر رسولان را ندانستم كه را گفته. اگر مقصود جناب عبد حاضر لدی الوجه بوده، و الله مخصوص امری آمده در آن مدينه كه هيچ دخلی به او نداشته، چنانچه نزد احدی نرفته. جميع شاهد و گواهند كه آن نفس خبيث در اين ارض جميع افعال شنيعه قبيحه را به حقّ نسبت داده، و آن ارض هم گفته اند آنچه را كه احدی در حقّ احدی نگفته. عبد حاضر لدی الوجه حال مي گويد: "خود نفس كاذبت نيامدی و مذكور ننمودی كه سيّد محمّد چنين و چنان مي گويد؟" و چه مقدار كلمات نالايقه در حقّ ايشان ذكر نمودی كه او مي گويد: "حتّی مذكور نمودی كه از برای شهريه خوب نيست حرف گفته شود، هر قسم هست اصلاح شود. و من در جواب گفتم كه معارضه نبوده و نخواهد بود، اعراض از آن نفوس لأمر الله واقع شده، نه لأجل امور ظاهره. جميع شهريه را واگذارند به آن نفوس مشركه، جنگی و جدالی نبوده. و در مجالس متعدّده از تو خواستم كه در يك مقرّ با او مجتمع شويم تا بر تو ثابت گردد كه آنچه گفته به افترای محض نسبت داده. آمدی گفتی كه قبول نمي كند." (edit)
|
And I did not know the other messengers who said. If Mr. Abd al-Hahader's intention was for Ladi al-Wajj, and Allah has come to a specific matter in that Medina that had nothing to do with him, then if he did not go to anyone. All the witnesses and witnesses that that evil soul in this land has attributed all the heinous and ugly actions to the truth, and in that land they have said what no one has said in the right of another. Abd Khader Ladi Waj Hal says: "Didn't you show your false self and mention that Seyyed Muhammad says so and so?" And how many unworthy words did you mention about him that he says: "You even mentioned that it is not good to talk about Shahriah, any swearing should be corrected. And I said in response that there was no conflict and there will be no conflict. The souls were created for the command of God, not for the sake of external affairs. They left all the cities to those souls of polytheists, there was no war or conflict. And I asked you in many meetings to unite with him in one place so that it can be proven to you that what he said was slander. He just attributed it. You came and said that he doesn't accept it." (edit) | I didn't know who the messengers were that you mentioned. If the purpose was to be present in the presence of Abdul, by Allah, he had come specifically for a matter in that city that had nothing to do with him, as he did not visit anyone. Everyone bears witness and testifies that that wicked soul in this land attributed all the vile and ugly actions to the truth, and they have also said things in that land that no one has ever said about anyone else. Abdul, present before the face, now says: "Didn't your lying soul come and mention that Sayyid Muhammad says such and such?" And how many unworthy words have you mentioned against him that he says: "You even mentioned that it is not good to talk about the stipend, however it is, it should be fixed. And I replied that there was no opposition and there won't be any; the aversion was due to the souls for the sake of Allah's command, not for apparent matters. They would hand over all the stipends to those polytheistic souls, and there would be no war or dispute. In many meetings, I asked you to gather in one place with him so that it would be proven to you that what he said was attributed to pure slander. You came and said that he does not accept." (edit) |
617 | فو الله كلّ وجود متحيّرند از كذب شما و افترای[۳۳۲]شما. ای بی درايت، سال ها اين ميرزا يحيی در خدمت ايشان بوده، آيا هيچ شنيده كه نفسی از منتسبين ايشان حرف بد و يا مكروهی نسبت به او گفته باشد؟ هر جاهلی مي داند كه آنچه واقع شود افتضاح امر بوده و خواهد بود. و الله كه هميشه فرموده اند كه راضی بودم هزار مرتبه شهيد شوم و اين امور بين ناس ذكر نشود، كه يكی از منتسبين ايشان برای نان شكايت نموده و به شهرها عريضه فرستاده. لعن الله الّذين إرتكبوا ما ناح به كلّ شیء و إحترقت عنه أكباد المقرّبين. (edit)
|
By God, the whole existence is amazed by your lies and slander. Dear Sir, this Mirza Yahya has been in his service for many years, did he ever hear that any of his associates said anything bad or disgusting about him? Every ignorant person knows that what happened was and will be an awful thing. And Allah, who has always said that I was willing to become a martyr a thousand times and not mention these things among people, that one of his associates complained about bread and sent a petition to the cities. God's curse is on those who made us hate everything and burned the livers of those close to us. (edit) | By Allah, everyone is astonished by your lies and slander. Oh ignorant one, for years Mirza Yahya has been in their service, have you ever heard that any of their followers have said anything bad or hateful about him? Every ignorant person knows that what happened was the disgrace of the matter and will be. By Allah, they have always said that they were willing to be martyred a thousand times and that these matters would not be mentioned among people, because one of their followers complained about not having bread and sent a petition to the cities. May Allah curse those who have committed everything to the harm and burned the livers of the close ones. (edit) |
618 | فو الله الّذی لا إله إلاّ هو كه جميع اين عباد راضی بوديم كه كشته شويم و اين حرف ها به ميان نيايد. آنچه حال مي گوئيم مكلَّفيم چه كه مشاهده می شود كه جمعی كمر بسته اند در هتك حرمت امر الله، چه كه متديّن به دينی نبوده و نيستند و لأجل رياستْ خود را به مهلكه انداخته و مي اندازند. قريب پنج سنه در اين ارض توقّف شده و ابداً نفسی به باب عالی نفرستاده اند و مطلبی اظهار نشده، و آنچه وارد شده حرمةً لأمر الله صبر نموده ايم. ولكن آن خبيث مرتكب شده امری را كه نفسی از قبل مرتكب نشده. اميدواريم كه به مقصود خود نرسند، چنانچه حرمت يك سلسله را تمام نمود. (edit)
|
By God, there is no god but him, all of these servants were willing to be killed and these words would not come out. We are responsible for what we are saying now, because it is seen that a group of people are bent on violating the sanctity of God's order, because they are not and are not religious, and they are putting themselves to death for the sake of leadership. They have stayed in this land for almost five years, and they have never sent a soul to the Supreme Chapter, and nothing has been expressed, and what has entered, we have been patient for the sanctity of God. But that evil person has committed something that no soul has committed before. We hope that they will not reach their goal, if it ends the sanctity of a dynasty. (edit) | By Allah, there is no god but Him, we would have been content for all of these servants to be killed and for these matters not to come to light. We are now obliged to say what we see, as some people have girded themselves to violate the sanctity of God's command, who have never been and are not devoted to any religion, and are putting themselves in danger for the sake of their leadership. For nearly five years, we have been staying in this land, never sending a soul to the exalted Báb, and no issue has been raised, and we have endured whatever has been committed against the sanctity of God's command. But that wicked one has committed something that no one has committed before. We hope they do not achieve their goal, just as they have destroyed the sanctity of a whole lineage. (edit) |
619 | او كه شأنی نداشته و نخواهد داشت، خود انصاف ده، اسم او در كجا مذكور بوده؟ اوليای دولت عليّه كجا او را[۳۳3]مي شناخته اند؟ به سبب كه معروف شده؟ خود تو مي دانی، ولكن بغضاً للّه سَتر مي نمائی. و أنت من الّذين غطّيتَ عيوبَ المشركين و ما إرتكبوا لِتضييع حرمة الله. كذلك جری الأمر حينئذٍ مِن هذا القلم المتكلّم الصّادق الأمين. (edit)
|
He who had no shoulder and no food, it is justice, where is his name mentioned? Where did the leaders of the state recognize him? Why is he known? You gave me, but by the grace of Allah I appeared. And you are one of those who commit the sin of the polytheists. Whose command is not from this pen of the truthful and faithful. (edit) | He who had no standing and will have none, be fair and admit, where was his name mentioned before? Where have the friends of the exalted government known him [333]? What is the reason for his fame? You know it yourself, but out of resentment towards God, you conceal it. And you are among those who covered the faults of the polytheists and what they committed to undermine the sanctity of God. This is how it was then, as it is now, from this truthful and trustworthy speaking pen. (edit) |
620 | قوله - كبر حمقه -: خيلی خيلی عجب است از شما كه قريب بيست سال است ميرزا يحيی را به خدائی پرستيديد كه خود مطّلعم، در اصفهان در نزد خودم اقرار نموديد. حال مردود شده. به آميرزا محمّد علی و ميرزا ابوالحسن و ديگران و ميرزا حسين ورزنه چه جواب بگويم، كه فلاني ها هر روز به يكی مي چسبند و يكی را حقّ مي دانند و بعد باطل می نمايند؟ اين از عدم تميز آنها است، به جهت آن که حقّ باطل نمی شود و اين تناقض است. دين اينها بوالهوسی است، چنانچه ميرزا ابوالحسن در طهران به من گفت: حيف از شما، به چه دليل اوّلْ حقّ بود و خدا، و حال باطل است و عبد كافر؟ ای به به، عجب! يك انصاف از شما مي پرسم: شما را به خدا اين است، در بعضی مقامات با شما، در وقتی حركت كرده كه در عرضِ هم بوديم، حالا را هر يك به ديگری نمي توانيم برتری نمائيم، اگر چه هر قدر كامل شده باشيم. (edit)
|
Qoleh - Kabir Hamqa -: It is very surprising that you have been worshiping Mirza Yahya for almost twenty years, which you have confessed to me in Isfahan. Now rejected. What should we say to Amirza Muhammad Ali, Mirza Abul Hasan and others, and Mirza Hussain Varzaneh, that every day some people stick to one and consider one as right and then reject it? This is due to their lack of cleanliness, because the truth is not invalidated, and this is a contradiction. The religion of these people is falsehood, as Mirza Abul Hasan told me in Tehran: Shame on you, for what reason was the first right and God, and now it is false and Abd is an infidel? Wow, wow! I ask you a fair question: this is the truth about you, in some positions with you, in the time when we were together, now we cannot show superiority over each other, no matter how perfect we are. (edit) | The statement - great foolishness -: It is very surprising to you that for nearly twenty years you have been worshiping Mirza Yahya as a godly man, as I am well aware; you confessed it in Isfahan in my presence. Now he is rejected. What should I tell Aamirza Mohammad Ali, Mirza Abolhassan, and others, as well as Mirza Hussein of Varzaneh, who stick to someone every day, consider them to be right, and then declare them to be false? This is due to their lack of discernment since the truth does not become falsehood, and this is contradictory. Their religion is whimsical, as Mirza Abolhassan told me in Tehran: "What a pity for you, why was he the truth and God at first, and now he is false and an unbelieving servant? Oh my, how strange!" I ask you a fair question: this is the case, in some positions with you when we were moving at the same time and in the same direction, now we cannot show superiority to one another, no matter how perfect we have become. (edit) |