Kitab-i-Badi/English381: Difference between revisions
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) |
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
When what transpired from your pen, Ali's eyes cried in the sky of the judiciary, and he was looking at you and addressing yourself: Oh you wretched one, God has blackened your face because you committed what no one of the ancients did, and no soul from the later ones did. Didn’t we advise you in all the tablets not to say “Why” and “Bim” during the reappearance? And you, you cunning atheist, have taken the command of God in jest and struck and strike on my body every time with swords of malice and hypocrisy and you do not feel, and you think that you are of the upright in my matter. And with your reasoning, you want to prove what appeared from me, and then kill my beloved soul every time, and you are not ashamed of God, to whom the affairs of the worlds are returned. And by your deed[200] I was ashamed among the chiefs of the close ones, then the holy chosen ones of God, then His chosen prophets. |
Latest revision as of 06:48, 16 May 2023
When what transpired from your pen, Ali's eyes cried in the sky of the judiciary, and he was looking at you and addressing yourself: Oh you wretched one, God has blackened your face because you committed what no one of the ancients did, and no soul from the later ones did. Didn’t we advise you in all the tablets not to say “Why” and “Bim” during the reappearance? And you, you cunning atheist, have taken the command of God in jest and struck and strike on my body every time with swords of malice and hypocrisy and you do not feel, and you think that you are of the upright in my matter. And with your reasoning, you want to prove what appeared from me, and then kill my beloved soul every time, and you are not ashamed of God, to whom the affairs of the worlds are returned. And by your deed[200] I was ashamed among the chiefs of the close ones, then the holy chosen ones of God, then His chosen prophets.