Salat-i-Kabir/Page1: Difference between revisions

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Tag: Reverted
No edit summary
Tag: Manual revert
 
Line 1: Line 1:
{{paragraphs20|Salat-i-Kabir|Arabic|Authorized|GPT4_}}
{{paragraphs20|Salat-i-Kabir|Persian|Authorized|GPT4_}}


[[Salat-i-Kabir/Page2|Next page ->]]
[[Salat-i-Kabir/Page2|Next page ->]]

Latest revision as of 17:57, 8 October 2023

Paragraph Persian Authorized GPT4_
1
تؤدّى مرّة في كل أربع وعشرين ساعة (edit)
To be recited once in twenty-four hours (edit) Conducted once in every twenty-four hours. (edit)
2
هُوَ الْمُنْزِلُ الغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ (edit)
... (edit) He is the One who sends down, the Forgiving, the Merciful. (edit)
3
للمصلّي أن يقوم مقبلا إلى الله وإذا قام واستقرّ في مقامه ينظر إلى اليمين والشمال كمن ينتظر رحمة ربّه الرحمن الرحيم ثمّ يقول: (edit)
Whoso wisheth to recite this prayer, let him stand up and turn unto God, and, as he standeth in his place, let him gaze to the right and to the left, as if awaiting the mercy of his Lord, the Most Merciful, the Compassionate. Then let him say: (edit) For the one who prays to stand facing towards God, and when he stands and settles in his position, he looks to the right and the left as one who awaits the mercy of his Lord, the Most Gracious, the Most Merciful, then he says: (edit)
4
يَا إِلَهَ الأَسْمَاءِ وَفَاطِرَ السَّمَاءِ أَسْأَلُكَ بِمَطَالِعِ غَيبِكَ الْعَلِيِّ الْأَبْهَى بِأَنْ تَجْعَلَ صَلَاتي نَارًا لِتُحْرِقَ حُجُبَاتِيْ الَّتِيْ مَنَعَتْنِيْ عَنْ مُشَاهَدَةِ جَمَالِكَ وَنُورًا يَدُلُّنِيْ إِلَى بَحْرِ وِصَالِكَ. (edit)
O Thou Who art the Lord of all names and the Maker of the heavens! I beseech Thee by them Who are the Daysprings of Thine invisible Essence, the Most Exalted, the All-Glorious, to make of my prayer a fire that will burn away the veils which have shut me out from Thy beauty, and a light that will lead me unto the ocean of Thy Presence. (edit) O God of Names and Originator of the heavens, I ask You by the rising places of Your hidden, lofty, and most splendid [presence], to make my prayer a fire that burns away the veils that have prevented me from witnessing Your beauty, and a light that guides me to the ocean of Your union. (edit)
5
ثمّ يرفع يديه للقنوت لله تبارك وتعالى ويقول: (edit)
Let him then raise his hands in supplication toward God—blessed and exalted be He—and say: (edit) Then he raises his hands for the Qunut, to God, blessed and exalted, and he says: (edit)
6
يَا مَقْصُوْدَ الْعَالَمِ وَمَحْبُوبَ الْأُمَمِ تَرَانِي مُقْبِلاً إِلَيكَ مُنْقَطِعًا عَمَّا سِوَاكَ مُتَمَسِّكًا بِحَبْلِكَ الَّذِي بِحَرَكَتِهِ تَحَرَّكَتِ الْمُمْكِنَاتُ. أَيْ رَبِّ أَنَا عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ أَكُوْنُ حَاضِرًا قَائِمًا بَيْنَ أَيَادِي مَشيَّتِكَ وَإِرَادَتِكَ وَمَا أُرِيْدُ إِلَّا رِضَائَكَ أَسْأَلُكَ بِبَحْرِ رَحْمَتِكَ وَشَمْسِ فَضْلِكَ بِأَنْ تَفْعَلَ بِعَبْدِكَ مَا تُحِبُّ وَتَرْضَى وَعِزَّتِكَ الْمُقَدَّسَةِ عَنِ الذِّكْرِ وَالثَّنَاءِ كُلُّمَا يَظْهَرُ مِنْ عِنْدِكَ هُوَ مَقْصُوْدُ قَلْبِي وَمَحْبُوبُ فُؤآدِي إِلَهِي إِلَهِي لَا تَنْظُرْ إِلَى آمَالِي وَأَعْمَالِي بَلْ إِلَى إِرَادَتِكَ الَّتِي أَحَاطَتِ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ وَاسْمِكَ الْأَعْظَمِ يَا مَالِكَ الْأُمَمِ مَا أَرَدْتُ إِلَّا مَا أَرَدْتَهُ وَلَا أُحِبُّ إِلَّا مَا تُحِبُّ. (edit)
O Thou the Desire of the world and the Beloved of the nations! Thou seest me turning toward Thee, and rid of all attachment to anyone save Thee, and clinging to Thy cord, through whose movement the whole creation hath been stirred up. I am Thy servant, O my Lord, and the son of Thy servant. Behold me standing ready to do Thy will and Thy desire, and wishing naught else except Thy good pleasure. I implore Thee by the Ocean of Thy mercy and the Daystar of Thy grace to do with Thy servant as Thou willest and pleasest. By Thy might which is far above all mention and praise! Whatsoever is revealed by Thee is the desire of my heart and the beloved of my soul. O God, my God! Look not upon my hopes and my doings, nay rather look upon Thy will that hath encompassed the heavens and the earth. By Thy Most Great Name, O Thou Lord of all nations! I have desired only what Thou didst desire, and love only what Thou dost love. (edit) O Aim of the world and Beloved of the nations, You see me turning towards You, severed from all but You, clinging to Your rope by which all possibilities are moved. O Lord, I am Your servant and the son of Your servant; I stand present between Your hands, subject to Your will and desire. What I seek is Your pleasure. I ask You by the ocean of Your mercy and the sun of Your grace to treat Your servant as You wish and are pleased with. By Your holy majesty, beyond mention and praise, whatever appears from You is the aim of my heart and the beloved of my soul. My God, my God, do not look at my hopes and deeds, but rather at Your will that encompasses the heavens and the earth, and Your Greatest Name. O Sovereign of the nations, I desire nothing but what You desire, and love nothing but what You love. (edit)
7
ثمّ يسجد ويقول: (edit)
Let him then kneel, and bowing his forehead to the ground, let him say: (edit) Then he prostrates and says: (edit)
8
سُبْحَانَك مِنْ أنْ تُوْصَفَ بِوَصْفِ مَا سِوَاك أوْ تُعْرَفَ بِعِرْفَانِ دوْنِك . (edit)
Exalted art Thou above the description of anyone save Thyself, and the comprehension of aught else except Thee. (edit) Glorified are You beyond being described by the descriptions of anyone other than You, or being known through the knowledge of anyone besides You. (edit)
9
ثمّ يقوم ويقول: (edit)
Let him then stand and say: (edit) Then he stands and says: (edit)
10
أَيْ رَبِّ فَاجْعَلْ صَلَاتِي كَوْثَرَ الْحَيَوَانِ لِيَبْقَى بِهِ ذَاتِي بِدَوَامِ سَلْطَنَتِكَ وَيَذْكُرَكَ فِي كُلِّ عَالَمٍ مِنْ عَوَالِمِكَ. (edit)
Make my prayer, O my Lord, a fountain of living waters whereby I may live as long as Thy sovereignty endureth, and may make mention of Thee in every world of Thy worlds. (edit) O Lord, make my prayer the abundance of life so that my essence may continue through the perpetuity of Your dominion, and that it may remember You in every world among Your worlds. (edit)
11
ثمّ يرفع يديه للقنوت مرّة أُخرى ويقول: (edit)
Let him again raise his hands in supplication, and say: (edit) Then he raises his hands for the Qunut once again and says: (edit)
12
يَا مَنْ فِي فِرَاقِكَ ذَابَتِ الْقُلُوْبُ وَالْأَكْبَادُ وَبِنَارِ حُبِّكَ اشْتَعَلَ مَنْ فِي الْبِلَادِ، أَسْأَلُكَ بَاسْمِكَ الَّذِي بِهِ سَخَّرْتَ الآفَاقَ بِأَنْ لَا تَمْنَعَنِي عَمَّا عِنْدَكَ يَا مَالِكَ الْرِّقَابِ. أَيْ رَبِّ تَرَى الْغَرِيْبَ سَرُعَ إِلَى وَطَنِهِ الْأَعْلَى ظِلِّ قِبَابِ عَظمَتِكَ وَجِوَارِ رَحْمَتِكَ وَالْعَاصِي قَصَدَ بَحْرَ غُفْرَانِكَ وَالذَّلِيْلَ بِسَاطَ عِزِّكَ وَالْفَقِيرَ أُفُقَ غَنَائِكَ. لَكَ الْأَمْرُ فِيْمَا تَشَاءُ. أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ الْمَحْمُودُ في فِعْلِكَ وَالْمُطَاعُ فِي حُكْمِكَ وَالْمُخْتَارُ في أَمْرِك. (edit)
O Thou in separation from Whom hearts and souls have melted, and by the fire of Whose love the whole world hath been set aflame! I implore Thee by Thy Name through which Thou hast subdued the whole creation, not to withhold from me that which is with Thee, O Thou Who rulest over all men! Thou seest, O my Lord, this stranger hastening to his most exalted home beneath the canopy of Thy majesty and within the precincts of Thy mercy; and this transgressor seeking the ocean of Thy forgiveness; and this lowly one the court of Thy glory; and this poor creature the orient of Thy wealth. Thine is the authority to command whatsoever Thou willest. I bear witness that Thou art to be praised in Thy doings, and to be obeyed in Thy behests, and to remain unconstrained in Thy bidding. (edit) O You in whose separation hearts and livers have melted, and by the fire of whose love those in the lands have been ignited, I ask You by Your Name through which You have subdued the horizons, that You do not deprive me of what is with You, O Sovereign of necks. O Lord, You see the stranger hastening to his supreme homeland, under the shade of the domes of Your greatness and the proximity of Your mercy. The sinner seeks Your ocean of forgiveness, the humiliated [seeks] the expanse of Your might, and the needy [seeks] the horizons of Your wealth. To You belongs the command in whatever You will. I bear witness that You are the Praised in Your actions, the Obeyed in Your judgments, and the Chosen in Your command. (edit)
13
ثمّ يرفع يديه ويكبّر ثلاث مرّات ثمّ ينحني للرّكوع لله تبارك وتعالى ويقول: (edit)
Let him then raise his hands, and repeat three times the Greatest Name. Let him then bend down with hands resting on the knees before God—blessed and exalted be He—and say: (edit) Then he raises his hands and says 'Allahu Akbar' (God is the Greatest) three times, then he bows for the Ruku' to Allah, Blessed and Exalted, and says: (edit)
14
يَا إِلَهِي تَرَى رُوْحِي مُهْتَزًّا فِي جَوَارِحِي وَأَرْكَانِي شَوْقًا لِعِبَادَتِكَ وَشَغَفًا لِذِكْرِكَ وَثَنَائِكَ وَيَشْهَدُ بِمَا شَهِدَ بِهِ لِسَانُ أَمْرِكَ فِي مَلَكُوْتِ بَيَانِكَ وَجَبَرُوتِ عِلْمِكَ أَيْ رَبِّ أُحِبُّ أَنْ أَسْأَلَكَ فِي هَذَا الْمَقَامِ كُلَّ مَا عِنْدَكَ لِإِثْبَاتِ فَقْرِي وَإِعْلَاءِ عَطَائِكَ وَغَنَائِكَ وَإِظْهَارِ عَجْزِي وَإِبْرَازِ قُدْرَتِكَ وَإِقْتِدَارِكَ. (edit)
Thou seest, O my God, how my spirit hath been stirred up within my limbs and members, in its longing to worship Thee, and in its yearning to remember Thee and extol Thee; how it testifieth to that whereunto the Tongue of Thy Commandment hath testified in the kingdom of Thine utterance and the heaven of Thy knowledge. I love, in this state, O my Lord, to beg of Thee all that is with Thee, that I may demonstrate my poverty, and magnify Thy bounty and Thy riches, and may declare my powerlessness, and manifest Thy power and Thy might. (edit) O my God, You see my soul trembling within my limbs and my body, yearning for Your worship and eager for Your remembrance and praise. And it testifies to what Your authoritative word testifies to in the domain of Your declaration and the realm of Your knowledge. O Lord, I love to ask You in this position for everything You have, to affirm my poverty and elevate Your giving and Your abundance, and to reveal my incapacity and to demonstrate Your power and Your capability. (edit)
15
ثمّ يقوم ويرفع يديه للقنوت مرّة بعد أُخرى ويقول: (edit)
Let him then stand and raise his hands twice in supplication, and say: (edit) Then he stands and raises his hands for the Qunut once more and says: (edit)
16
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ. لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْحَاكِمُ فِي الْمَبْدَاءِ وَالْمَآبِ. إِلَهِي إِلَهِي عَفْوُكَ شَجَّعَنِي وَرَحْمَتُكَ قَوَّتْنِي وَنِدَاؤُكَ أَيْقَظَنِي وَفَضْلُكَ أَقَامَنِي وَهَدَانِي إِلَيْكَ وَإِلَّا مَالِي وَشَأْنِي لِأَقُوْمَ لَدَى بَابِ مَدْيَنِ قُرْبِكَ أَوْ أَتَوَجَّهَ إِلَى الْأَنْوَارِ الْمُشْرِقَةِ مِنْ أُفُقِ سَمَاءِ إِرَادَتِكَ. أَيْ رَبِّ تَرَى الْمِسْكِيْنَ يَقْرَعُ بَابَ فَضْلِكَ وَالْفَانِي يُرِيدُ كَوْثَرَ الْبَقَاءِ مِنْ أَيَادِي جُوْدِكَ لَكَ الْأَمْرُ في كُلِّ الْأَحْوَالِ يَا مَوْلَى الْأَسْمَاءِ وَلِي التَّسْلِيْمُ وَالرِّضَاءُ يَا فَاطِرَ السَّمَاءِ. (edit)
There is no God but Thee, the Almighty, the All-Bountiful. There is no God but Thee, the Ordainer, both in the beginning and in the end. O God, my God! Thy forgiveness hath emboldened me, and Thy mercy hath strengthened me, and Thy call hath awakened me, and Thy grace hath raised me up and led me unto Thee. Who, otherwise, am I that I should dare to stand at the gate of the city of Thy nearness, or set my face toward the lights that are shining from the heaven of Thy will? Thou seest, O my Lord, this wretched creature knocking at the door of Thy grace, and this evanescent soul seeking the river of everlasting life from the hands of Thy bounty. Thine is the command at all times, O Thou Who art the Lord of all names; and mine is resignation and willing submission to Thy will, O Creator of the heavens! (edit) There is no god but You, the Mighty, the Bestower. There is no god but You, the Judge in the beginning and the end. My God, My God, Your pardon has encouraged me, Your mercy has empowered me, Your call has awakened me, Your grace has established me and guided me to You. And as for my wealth and affairs, to stand at the door of Your closeness, or to turn towards the radiant lights from the horizons of Your Will's sky. O Lord, You see the poor knocking at the door of Your bounty and the mortal desiring the abundance of everlasting life from Your generous hands. The command is Yours in all conditions. O Master of Names, to You belongs submission and contentment, O Creator of the sky. (edit)
17
ثمّ يرفع يديه ثلاث مرّات ويقول: (edit)
Let him then raise his hands thrice, and say: (edit) Then he raises his hands three times and says: (edit)
18
اللهُ أَعْظمُ مِنْ كُلِّ عَظِيمٍ. (edit)
Greater is God than every great one! (edit) Allah is greater than every great thing. (edit)
19
ثمّ يسجد ويقول: (edit)
Let him then kneel and, bowing his forehead to the ground, say: (edit) Then he prostrates and says: (edit)
20
سُبْحَانَكَ مِنْ أَنْ تَصْعَدَ إِلَى سَمَاءِ قُرْبِكَ أَذْكَارُ الْمُقَرَّبِيْنَ أَوْ أَنْ تَصِلَ إِلَى فِنَاءِ بَابِكَ طُيوْرُ أَفْئِدَةِ الْمُخْلِصِيْنَ. أَشْهَدُ أَنَّكَ كُنْتَ مُقَدَّسًا عَنِ الصِّفَاتِ وَمُنَزَّهًا عَنِ الْأَسْمَاءِ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْعَلِيُّ الْأَبْهَى. (edit)
Too high art Thou for the praise of those who are nigh unto Thee to ascend unto the heaven of Thy nearness, or for the birds of the hearts of them who are devoted to Thee to attain to the door of Thy gate. I testify that Thou hast been sanctified above all attributes and holy above all names. No God is there but Thee, the Most Exalted, the All-Glorious. (edit) Glory be to You, beyond the reach of the praises of those brought near or that the birds of the hearts of the sincere could ever arrive at the end of Your door. I bear witness that You are sanctified beyond attributes and exalted beyond names. There is no god but You, the Most High, the Most Glorious. (edit)

Next page ->