Kitab-i-Badi/GPT4 259: Difference between revisions

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "O people, fear God, then be ashamed before His beauty and do not speak of that which would cause all the atoms and beyond them the tongue of God, the Sovereign, the Truthful, the Trustworthy, to curse you. This is not from me, but from Him, if you are among the poets. By God, if it were in my power, I would have hidden myself from your sight and not cast my liver under the claws of the wolves of the earth, and God is a witness to what I say.")
 
m (Pywikibot 8.1.0.dev0)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
O people, fear God, then be ashamed before His beauty and do not speak of that which would cause all the atoms and beyond them the tongue of God, the Sovereign, the Truthful, the Trustworthy, to curse you. This is not from me, but from Him, if you are among the poets. By God, if it were in my power, I would have hidden myself from your sight and not cast my liver under the claws of the wolves of the earth, and God is a witness to what I say.
And you had also mentioned the common people and that they believe without understanding. Now, in fairness, consider this servant who has been in service day and night for six years, present and interacting with everyone. I speak of what I have seen with my own eyes, while you merely rely on the words of a wicked, deceitful disbeliever who has never cast a shadow on someone like him. So, are these people believing in the truth without understanding, or is it you? By God, even donkeys would laugh at the intelligence and wisdom of that polytheistic soul who whispered these words to you, let alone humans. Yet you have considered these people as commoners and claimed that they believe in the truth without understanding. You certainly consider yourself a knowledgeable person.

Latest revision as of 20:04, 14 May 2023

And you had also mentioned the common people and that they believe without understanding. Now, in fairness, consider this servant who has been in service day and night for six years, present and interacting with everyone. I speak of what I have seen with my own eyes, while you merely rely on the words of a wicked, deceitful disbeliever who has never cast a shadow on someone like him. So, are these people believing in the truth without understanding, or is it you? By God, even donkeys would laugh at the intelligence and wisdom of that polytheistic soul who whispered these words to you, let alone humans. Yet you have considered these people as commoners and claimed that they believe in the truth without understanding. You certainly consider yourself a knowledgeable person.