Kitab-i-Aqdas/Page1: Difference between revisions
Trident765 (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{paragraphs20|Kitab-i-Aqdas|Arabic|Authorized|GPT4_}} | ||
[[Kitab-i-Aqdas/Page2|Next page ->]] |
Latest revision as of 16:19, 26 June 2023
Paragraph | Arabic | Authorized | GPT4_ |
---|---|---|---|
1 | بسمه الحاكم على ما كان وما يكون
(1) ان اوّل ما كتب الله على العباد عرفان مشرق وحيه ومطلع امره الّذي كان مقام نفسه في عالم الامر والخلق من فاز به قد فاز بكلّ الخير والّذي منع انّه من اهل الضّلال ولو يأتي بكلّ الاعمال اذا فزتم بهذا المقام الاسنى والافق الاعلى ينبغي لكلّ نفس ان يتّبع ما امر به من لدى المقصود لانّهما معاً لا يقبل احدهما دون الاخر هذا ما حكم به مطلع الالهام (edit) |
IN THE NAME OF HIM WHO IS THE SUPREME RULER OVER ALL THAT HATH BEEN AND ALL THAT IS TO BE
1 THE first duty prescribed by God for His servants is the recognition of Him Who is the Dayspring of His Revelation and the Fountain of His laws, Who representeth the Godhead in both the Kingdom of His Cause and the world of creation. Whoso achieveth this duty hath attained unto all good; and whoso is deprived thereof hath gone astray, though he be the author of every righteous deed. It behooveth everyone who reacheth this most sublime station, this summit of transcendent glory, to observe every ordinance of Him Who is the Desire of the world. These twin duties are inseparable. Neither is acceptable without the other. Thus hath it been decreed by Him Who is the Source of Divine inspiration. (edit) |
In the name of the one who governs what was and what will be
(1) Indeed, the first thing that God wrote for the servants is the recognition of His luminous revelation and the rise of His command, which was the status of His soul in the world of command and creation. Whoever wins it has won all the good. And the one who is prevented, indeed, he is among the people of misguidance, even if he comes with all the deeds. If you have won this highest status and the highest horizon, it is appropriate for every soul to follow what was ordered from the intended one, for both together do not accept one without the other. This is what was ruled by the rise of inspiration. (edit) |
2 | (2) انّ الّذين اوتوا بصائر من الله يرون حدود الله السّبب الاعظم لنظم العالم وحفظ الامم والّذي غفل انّه من همج رعاع انّا امرناكم بكسر حدودات النّفس والهوى لا ما رقم من القلم الاعلى انّه لروح الحيوان لمن في الامكان قد ماجت بحور الحكمة والبيان بما هاجت نسمة الرّحمن اغتنموا يا اولي الالباب
ان الّذين نكثوا عهد الله في اوامرهونكصوا على اعقابهم اولئك من اهل الضّلال لدى الغنيّ المتعال (edit)
|
They whom God hath endued with insight will readily recognize that the precepts laid down by God constitute the highest means for the maintenance of order in the world and the security of its peoples. He that turneth away from them is accounted among the abject and foolish. We, verily, have commanded you to refuse the dictates of your evil passions and corrupt desires, and not to transgress the bounds which the Pen of the Most High hath fixed, for these are the breath of life unto all created things. The seas of Divine wisdom and Divine utterance have risen under the breath of the breeze of the All-Merciful. Hasten to drink your fill, O men of understanding! They that have violated the Covenant of God by breaking His commandments, and have turned back on their heels, these have erred grievously in the sight of God, the All-Possessing, the Most High. (edit) | (2) Indeed, those who were given insights by God, they see God's limits, the greatest reason for the order of the world and the preservation of nations. And the one who was negligent, indeed, he is among the savages. We have commanded you to break the boundaries of self and desire, not what was numbered by the highest pen. It is the spirit of life for whoever is possible. The oceans of wisdom and expression have roared with what the breath of mercy has stirred. Seize it, O people of understanding. Those who have broken God's covenant in his commands and turned back on their heels, those are among the people of misguidance in the presence of the rich, the exalted. (edit) |
3 | (3) يا ملأ الارض اعلموا انّ اوامري سرج عنايتي بين عبادي ومفاتيح رحمتي لبريّتي كذلك نزّل الامر من سمآء مشيّة ربّكم مالك الاديان لو يجد احد حلاوة البيان الّذي ظهر من فم مشيّة الرّحمن لينفق ما عنده ولو يكون خزآئن الأرض كلّها ليثبت امراً من اوامره المشرقة من افق العناية والالطاف (edit)
|
O ye peoples of the world! Know assuredly that My commandments are the lamps of My loving providence among My servants, and the keys of My mercy for My creatures. Thus hath it been sent down from the heaven of the Will of your Lord, the Lord of Revelation. Were any man to taste the sweetness of the words which the lips of the All-Merciful have willed to utter, he would, though the treasures of the earth be in his possession, renounce them one and all, that he might vindicate the truth of even one of His commandments, shining above the Dayspring of His bountiful care and loving-kindness. (edit) | (3) O people of the Earth, know that my orders are the lamp of my care among my servants and the keys of my mercy for my creatures. Thus, the order was revealed from the sky of the will of your Lord, the owner of religions. If someone finds the sweetness of the explanation that appeared from the mouth of the will of the merciful, he would spend what he has, even if it were all the treasures of the Earth, to establish an order from his shining orders from the horizon of care and kindness. (edit) |
4 | (4) قل من حدودي يمرّ عرف قميصي وبها تنصب اعلام النّصر على القنن والاتلال
قد تكلّم لسان قدرتي في جبروت عظمتي مخاطباً لبريّتي ان اعملوا حدودي حبّاً لجمالي طوبى لحبيب وجد عرف المحبوب من هذه الكلمة الّتي فاحت منها نفحات الفضل على شأن لا توصف بالاذكار لعمري من شرب رحيق الانصاف من ايادي الالطاف انّه يطوف حول اوامري المشرقة من افق الابداع (edit)
|
Say: From My laws the sweet-smelling savor of My garment can be smelled, and by their aid the standards of Victory will be planted upon the highest peaks. The Tongue of My power hath, from the heaven of My omnipotent glory, addressed to My creation these words: “Observe My commandments, for the love of My beauty.” Happy is the lover that hath inhaled the divine fragrance of his Best-Beloved from these words, laden with the perfume of a grace which no tongue can describe. By My life! He who hath drunk the choice wine of fairness from the hands of My bountiful favor will circle around My commandments that shine above the Dayspring of My creation. (edit) | (4) Say, whoever passes by my boundaries recognizes my shirt and with it the banners of victory are raised over the canons and submission. My power's tongue has spoken in the greatness of my majesty, addressing my creatures, that they should love my boundaries for my beauty. Blessed is the lover who recognized the beloved from this word that exudes the breezes of grace, which cannot be described by remembrances. By my life, whoever drinks the nectar of justice from the hands of kindness, he orbits around my radiant orders from the horizon of creativity. (edit) |
5 | (5) لا تحسبنّ انّا نزّلنا لكم الاحكام بل فتحنا ختم الرّحيق المختوم باصابع القدرة والاقتدار يشهد بذلك ما نزّل من قلم الوحي تفكّروا يا اولي الافكار (edit)
|
Think not that We have revealed unto you a mere code of laws. Nay, rather, We have unsealed the choice Wine with the fingers of might and power. To this beareth witness that which the Pen of Revelation hath revealed. Meditate upon this, O men of insight! (edit) | (5) Do not think that we have revealed to you only the judgments. Rather, we have opened the seal of the sealed nectar with the fingers of power and capability. This is attested by what was revealed from the pen of revelation. Reflect on this, O people of thoughts. (edit) |
6 | (6) قد كتب عليكم الصّلوة تسع ركعات لله منزل الايات حين الزّوال وفي البكور والاصال وعفونا عدّة اخرى امراً في كتاب الله انّه لهو الامر المقتدر المختار واذا اردتم الصّلوة ولّوا وجوهكم شطري الاقدس المقام المقدّس الّذي جعله الله مطاف الملأ الاعلى ومقبل اهل مدآئن البقآء ومصدر الامر لمن في الارضين والسّموات وعند غروب شمس الحقيقة والتّبيان المقرّ الّذي قدّرناه لكم انّه لهو العزيز العلاّم (edit)
|
We have enjoined obligatory prayer upon you, with nine rak‘ahs, to be offered at noon and in the morning and the evening unto God, the Revealer of Verses. We have relieved you of a greater number, as a command in the Book of God. He, verily, is the Ordainer, the Omnipotent, the Unrestrained. When ye desire to perform this prayer, turn ye towards the Court of My Most Holy Presence, this Hallowed Spot that God hath made the Center round which circle the Concourse on high, and which He hath decreed to be the Point of Adoration for the denizens of the Cities of Eternity, and the Source of Command unto all that are in heaven and on earth; and when the Sun of Truth and Utterance shall set, turn your faces towards the Spot that We have ordained for you. He, verily, is Almighty and Omniscient. (edit) | (6) Prayer has been prescribed for you, nine prostrations for Allah, the revealer of the verses, at noon, and in the early morning and evening. And we have forgiven another number, an order in the Book of Allah, it is indeed the capable, the chosen command. And when you want to pray, turn your faces towards the most holy, the sacred place, which God has made the circuit of the highest assembly and the face of the people of the cities of eternity, and the source of the command for those in the two earths and the heavens. And at the sunset of the truth and clarification, the place which we have determined for you, it is indeed the Mighty, the All-Knowing. (edit) |
7 | (7) كلّ شيء تحقّق بامره المبرم اذا اشرقت من افق البيان شمس الاحكام لكلّ ان يتّبعوها ولو بامر تنفطر عنه سموات افئدة الاديان
انّه يفعل ما يشآء ولا يسئل عمّا شآء وما حكم به المحبوب انّه لمحبوب ومالك الاختراع ان الّذي وجد عرف الرّحمن وعرف مطلع هذا البيان انّه يستقبل بعينيه السّهام لاثبات الاحكام بين الانام طوبى لمن اقبل وفاز بفصل الخطاب (edit)
|
Everything that is hath come to be through His irresistible decree. Whenever My laws appear like the sun in the heaven of Mine utterance, they must be faithfully obeyed by all, though My decree be such as to cause the heaven of every religion to be cleft asunder. He doeth what He pleaseth. He chooseth, and none may question His choice. Whatsoever He, the Well-Beloved, ordaineth, the same is, verily, beloved. To this He Who is the Lord of all creation beareth Me witness. Whoso hath inhaled the sweet fragrance of the All-Merciful, and recognized the Source of this utterance, will welcome with his own eyes the shafts of the enemy, that he may establish the truth of the laws of God amongst men. Well is it with him that hath turned thereunto, and apprehended the meaning of His decisive decree. (edit) | (7) Everything has been fulfilled by His decree when the sun of the judgments rises from the horizon of the statement, it is upon everyone to follow it, even if by order, the skies of the hearts of religions would burst open from it. Indeed, He does what He wills and is not questioned about what He wills. And what the beloved has ruled is indeed beloved and the owner of invention. The one who found has recognized the Merciful and recognized the rise of this statement, indeed, he would receive arrows in his eyes to establish the judgments among people. Blessed is the one who accepted and won by the separation of the speech. (edit) |
8 | (8) قد فصّلنا الصّلوة في ورقة اخرى طوبى لمن عمل بما امر به من لدن مالك الرّقاب قد نزّلت في صلوة الميّت ستّ تكبيرات من الله منزل الايات والّذي عنده علم القرآئة له ان يقرء ما نزّل قبلها والاّ عفا الله عنه انّه لهو العزيز الغفّار (edit)
|
We have set forth the details of obligatory prayer in another Tablet. Blessed is he who observeth that whereunto he hath been bidden by Him Who ruleth over all mankind. In the Prayer for the Dead six specific passages have been sent down by God, the Revealer of Verses. Let one who is able to read recite that which hath been revealed to precede these passages; and as for him who is unable, God hath relieved him of this requirement. He, of a truth, is the Mighty, the Pardoner. (edit) | (8) We have detailed the prayer in another document. Blessed is the one who acts according to what was ordered from the owner of the necks. Six takbirs have been revealed in the prayer for the dead, from Allah, the revealer of the verses, and the one who has the knowledge of reading, he should read what was revealed before them, otherwise, God has forgiven him, indeed, He is the Mighty, the Forgiver. (edit) |
9 | (9) لا يبطل الشّعر صلوتكم ولا ما منع عن الرّوح مثل العظام وغيرها البسوا السّمّور كما تلبسون الخزّ والسّنجاب وما دونهما انّه ما نهي في الفرقان ولكن اشتبه على العلمآء انّه لهو العزيز العلاّم (edit)
|
Hair doth not invalidate your prayer, nor aught from which the spirit hath departed, such as bones and the like. Ye are free to wear the fur of the sable as ye would that of the beaver, the squirrel, and other animals; the prohibition of its use hath stemmed, not from the Qur’án, but from the misconceptions of the divines. He, verily, is the All-Glorious, the All-Knowing. (edit) | (9) Hair does not invalidate your prayer, nor what is prevented from the spirit such as bones and the like. Wear fur as you wear silk and squirrel, and what is less than them, it was not forbidden in the Quran, but it has been confused for the scholars. Indeed, He is the Mighty, the All-Knowing. (edit) |
10 | (10) قد فرض عليكم الصّلوة والصّوم من اوّل البلوغ امراً من لدى الله ربّكم وربّ ابآئكم الاوّلين من كان في نفسه ضعف من المرض او الهرم عفا الله عنه فضلاً من عنده انّه لهو الغفور الكريم قد اذن الله لكم السّجود على كلّ شيء طاهر ورفعنا عنه حكم الحدّ في الكتاب انّ الله يعلم وانتم لا تعلمون
من لم يجد المآء يذكر خمس مرّات بسم الله الاطهر الاطهر ثمّ يشرع في العمل هذا ما حكم به مولى العالمين والبلدان الّتي طالت فيها اللّيالي والايّام فليصلّوا بالسّاعات والمشاخص الّتي منها تحدّدت الاوقات انّه لهو المبيّن الحكيم (edit)
|
We have commanded you to pray and fast from the beginning of maturity; this is ordained by God, your Lord and the Lord of your forefathers. He hath exempted from this those who are weak from illness or age, as a bounty from His Presence, and He is the Forgiving, the Generous. God hath granted you leave to prostrate yourselves on any surface that is clean, for We have removed in this regard the limitation that had been laid down in the Book; God, indeed, hath knowledge of that whereof ye know naught. Let him that findeth no water for ablution repeat five times the words “In the Name of God, the Most Pure, the Most Pure,” and then proceed to his devotions. Such is the command of the Lord of all worlds. In regions where the days and nights grow long, let times of prayer be gauged by clocks and other instruments that mark the passage of the hours. He, verily, is the Expounder, the Wise. (edit) | (10) Prayer and fasting have been ordained for you from the onset of puberty, a command from your Lord and the Lord of your earliest ancestors. Whoever has weakness in him due to illness or old age, God has forgiven him, a favor from Him. Indeed, He is the Forgiving, the Generous. God has permitted you to prostrate on anything pure, and we have lifted from it the judgment of the limit in the book. Indeed, God knows and you do not know. Whoever does not find water, he mentions five times in the name of Allah, the purest, the purest, then he commences the work. This is what the Lord of the worlds and the countries where the nights and the days are long have ruled. So let them pray by the hours and the aspects from which the times have been determined. Indeed, He is the Clear, the Wise. (edit) |
11 | (11) قد عفونا عنكم صلوة الآيات اذا ظهرت اذكروا الله بالعظمة والاقتدار انّه هو السّميع البصير قولوا العظمة لله ربّ ما يرى وما لا يرى ربّ العالمين (edit)
|
We have absolved you from the requirement of performing the Prayer of the Signs. On the appearance of fearful natural events call ye to mind the might and majesty of your Lord, He Who heareth and seeth all, and say “Dominion is God’s, the Lord of the seen and the unseen, the Lord of creation.” (edit) | (11) We have pardoned you for the prayer of the verses when they appear, remember Allah with greatness and power. Indeed, He is the Hearing, the Seeing. Say, the greatness is for Allah, Lord of what is seen and what is not seen, Lord of the worlds. (edit) |
12 | (12) كتب عليكم الصّلوة فرادى قد رفع حكم الجماعة الاّ في صلوة الميّت انّه لهو الامر الحكيم (edit)
|
It hath been ordained that obligatory prayer is to be performed by each of you individually. Save in the Prayer for the Dead, the practice of congregational prayer hath been annulled. He, of a truth, is the Ordainer, the All-Wise. (edit) | (12) The prayer has been ordained for you individually, the judgment of congregation has been lifted except in the funeral prayer. Indeed, He is the Wise in command. (edit) |
13 | (13) قد عفا الله عن النّسآء حين ما يجدن الدّم الصّوم والصّلوة ولهنّ ان يتوضّأن ويسبّحن خمساً وتسعين مرّة من زوال إلى زوال سبحان الله ذي الطّلعة والجمال هذا ما قدّر في الكتاب ان انتم من العالمين (edit)
|
God hath exempted women who are in their courses from obligatory prayer and fasting. Let them, instead, after performance of their ablutions, give praise unto God, repeating ninety-five times between the noon of one day and the next “Glorified be God, the Lord of Splendor and Beauty.” Thus hath it been decreed in the Book, if ye be of them that comprehend. (edit) | (13) Allah has pardoned women when they find blood from fasting and prayer, and they should perform ablution and glorify Him ninety-five times from noon to noon, glorified is Allah of the rising and the beauty. This is what has been ordained in the book if you are among the knowledgeable. (edit) |
14 | (14) ولكم ولهنّ في الاسفار اذا نزلتم واسترحتم المقام الامن مكان كلّ صلوة سجدة واحدة واذكروا فيها سبحان الله ذي العظمة والاجلال والموهبة والافضال والّذي عجز يقول سبحان الله انّه يكفيه بالحقّ انّه لهو الكافي الباقي الغفور الرّحيم
وبعد اتمام السّجود لكم ولهنّ ان تقعدوا على هيكل التّوحيد وتقولوا ثماني عشرة مرّة سبحان الله ذي الملك والملكوت كذلك يبيّن الله سبل الحقّ والهدى وانّها انتهت إلى سبيل واحد وهو هذا الصّراط المستقيم اشكروا الله بهذا الفضل العظيم احمدوا الله بهذه الموهبة الّتي احاطت السّموات والارضين اذكروا الله بهذه الرّحمة الّتي سبقت العالمين (edit)
|
When traveling, if ye should stop and rest in some safe spot, perform ye—men and women alike—a single prostration in place of each unsaid Obligatory Prayer, and while prostrating say “Glorified be God, the Lord of Might and Majesty, of Grace and Bounty.” Whoso is unable to do this, let him say only “Glorified be God”; this shall assuredly suffice him. He is, of a truth, the all-sufficing, the ever-abiding, the forgiving, compassionate God. Upon completing your prostrations, seat yourselves cross-legged—men and women alike—and eighteen times repeat “Glorified be God, the Lord of the kingdoms of earth and heaven.” Thus doth the Lord make plain the ways of truth and guidance, ways that lead to one way, which is this Straight Path. Render thanks unto God for this most gracious favor; offer praise unto Him for this bounty that hath encompassed the heavens and the earth; extol Him for this mercy that hath pervaded all creation. (edit) | (14) And for you and for them in journeys, when you settle and find a secure place, let each prayer be a single prostration and remember in it, "Glory be to Allah, the possessor of greatness, majesty, endowment, and favors". And whoever is unable to say "Glory be to Allah", it is sufficient for him with the truth. Indeed, He is the sufficient, the everlasting, the forgiving, the merciful.
After completing the prostration, you and they should sit on the structure of monotheism and say eighteen times, "Glory be to Allah, the possessor of sovereignty and the kingdom." Thus does Allah clarify the paths of truth and guidance, and indeed, they lead to one way, which is this straight path. Thank Allah for this great favor. Praise Allah for this endowment that encompasses the heavens and the earth. Remember Allah for this mercy that has preceded the worlds. (edit) |
15 | (15) قل قد جعل الله مفتاح الكنز حبّي المكنون لو انتم تعرفون لولا المفتاح لكان مكنوناً في ازل الازال لو انتم توقنون قل هذا لمطلع الوحي ومشرق الاشراق الّذي به اشرقت الافاق لو انتم تعلمون
انّ هذا لهو القضآء المثبت وبه ثبت كلّ قضآء محتوم (edit)
|
Say: God hath made My hidden love the key to the Treasure; would that ye might perceive it! But for the key, the Treasure would to all eternity have remained concealed; would that ye might believe it! Say: This is the Source of Revelation, the Dawning-place of Splendor, Whose brightness hath illumined the horizons of the world. Would that ye might understand! This is, verily, that fixed Decree through which every irrevocable decree hath been established. (edit) | (15) Say, "Indeed, Allah has made the key to the hidden treasure my love. If you knew, without the key, it would remain concealed in the eternity of pre-existence, if you truly knew. Say, this is the source of revelation and the dawn of illumination, by which all horizons are lit, if you truly understood. Indeed, this is the confirmed decree, and by it every predetermined decree is established." (edit) |
16 | (16) يا قلم الاعلى قل يا ملأ الانشآء قد كتبنا عليكم الصّيام ايّاماً معدودات وجعلنا النّيروز عيداً لكم بعد اكمالها كذلك اضآئت شمس البيان من افق الكتاب من لدن مالك المبدء والمآب واجعلوا الايّام الزّآئدة عن الشّهور قبل شهر الصّيام انّا جعلناها مظاهر الهآء بين اللّيالي والايّام لذا ما تحدّدت بحدود السّنة والشّهور ينبغي لاهل البهاء ان يطعموا فيها انفسهم وذوي القربى ثمّ الفقرآء والمساكين ويهلّلنّ ويكبّرنّ ويسبّحنّ ويمجّدنّ ربّهم بالفرح والانبساط
واذا تمّت ايّام الاعطآء قبل الامساك فليدخلنّ في الصّيام كذلك حكم مولى الانام ليس على المسافر والمريض والحامل والمرضع من حرج عفا الله عنهم فضلاً من عنده انّه لهو العزيز الوهّاب (edit)
|
O Pen of the Most High! Say: O people of the world! We have enjoined upon you fasting during a brief period, and at its close have designated for you Naw-Rúz as a feast. Thus hath the Daystar of Utterance shone forth above the horizon of the Book as decreed by Him Who is the Lord of the beginning and the end. Let the days in excess of the months be placed before the month of fasting. We have ordained that these, amid all nights and days, shall be the manifestations of the letter Há, and thus they have not been bounded by the limits of the year and its months. It behooveth the people of Bahá, throughout these days, to provide good cheer for themselves, their kindred and, beyond them, the poor and needy, and with joy and exultation to hail and glorify their Lord, to sing His praise and magnify His Name; and when they end—these days of giving that precede the season of restraint—let them enter upon the Fast. Thus hath it been ordained by Him Who is the Lord of all mankind. The traveler, the ailing, those who are with child or giving suck, are not bound by the Fast; they have been exempted by God as a token of His grace. He, verily, is the Almighty, the Most Generous. (edit) | (16) O Supreme Pen, say, "O people! We have prescribed fasting for you for a fixed number of days and have made the New Year a celebration for you after its completion. Thus, the sun of clarification has risen from the book's horizon by the command of the Originator and the Returner.
Make the additional days before the month of fasting, which we have made manifestations of the letter "Ha" among the nights and days. When defined by the borders of the year and the months, the people of glory should feed themselves, their relatives, then the poor and the needy, and they should celebrate, glorify, praise, and magnify their Lord in joy and happiness. When the days of giving before restraint have been completed, they should enter into fasting. This is the decree of the Lord of the people. There is no hardship upon the traveler, the sick, the pregnant, and the nursing. Allah has excused them as a favor from Him, for He is the Mighty, the Bestower." (edit) |
17 | (17) هذه حدود الله الّتي رقمت من القلم الاعلى في الزّبر والالواح تمسّكوا باوامر الله واحكامه ولا تكونوا من الّذين اخذوا اصول انفسهم ونبذوا اصول الله ورآئهم بما اتّبعوا الظّنون والاوهام كفّوا انفسكم عن الاكل والشّرب من الطّلوع إلى الافول ايّاكم ان يمنعكم الهوى عن هذا الفضل الّذي قدّر في الكتاب (edit)
|
These are the ordinances of God that have been set down in the Books and Tablets by His Most Exalted Pen. Hold ye fast unto His statutes and commandments, and be not of those who, following their idle fancies and vain imaginings, have clung to the standards fixed by their own selves, and cast behind their backs the standards laid down by God. Abstain from food and drink from sunrise to sundown, and beware lest desire deprive you of this grace that is appointed in the Book. (edit) | (17) These are the limits of Allah, which are inscribed by the Supreme Pen in the parchment and the tablets. Hold firmly to the commands and judgments of Allah, and do not be among those who take the roots of their selves and discard the roots of Allah behind their backs because they have followed their suspicions and illusions.
Refrain yourselves from eating and drinking from sunrise to sunset. Beware that your desires do not prevent you from this bounty, which has been determined in the book. (edit) |
18 | (18) قد كتب لمن دان بالله الدّيّان ان يغسل في كلّ يوم يديه ثمّ وجهه ويقعد مقبلاً الى الله ويذكر خمساً وتسعين مرّة الله ابهى كذلك حكم فاطر السّماء اذ استوى على اعراش الاسمآء بالعظمة والاقتدار كذلك توضّأوا للصّلوة امراً من الله الواحد المختار (edit)
|
It hath been ordained that every believer in God, the Lord of Judgment, shall, each day, having washed his hands and then his face, seat himself and, turning unto God, repeat “Alláh-u-Abhá” ninety-five times. Such was the decree of the Maker of the Heavens when, with majesty and power, He established Himself upon the thrones of His Names. Perform ye, likewise, ablutions for the Obligatory Prayer; this is the command of God, the Incomparable, the Unrestrained. (edit) | (18) It has been decreed for those who believe in Allah, the Judge, to wash their hands and then their faces every day. Then they should sit facing Allah and recite ninety-five times, "Allah is the most glorious." This is the command of the Creator of the sky, Who has established Himself on the throne of names with majesty and power. Thus, you should perform ablution for the prayer, a command from Allah, the One, the Chosen. (edit) |
19 | (19) قد حرّم عليكم القتل والزّنا ثمّ الغيبة والافترآء اجتنبوا عمّا نهيتم عنه في الصّحآئف والالواح (edit)
|
Ye have been forbidden to commit murder or adultery, or to engage in backbiting or calumny; shun ye, then, what hath been prohibited in the holy Books and Tablets. (edit) | (19) You have been forbidden to kill, commit adultery, backbite, and slander. Avoid what you have been prohibited from in the scriptures and tablets. (edit) |
20 | (20) قد قسمنا المواريث على عدد الزّاء منها قدّر لذرّيّاتكم من كتاب الطّآء على عدد المقت وللازواج من كتاب الحآء على عدد التّآء والفآء وللابآء من كتاب الزّآء على عدد التّآء والكّاف
وللامّهات من كتاب الواو على عدد الرّفيع وللاخوان من كتاب الهآء عدد الشّين وللاخوات من كتاب الدّال عدد الرّآء والميم وللمعلّمين من كتاب الجيم عدد القاف والفآء كذلك حكم مبشّري الّذي يذكرني في اللّيالي والاسحار انّا لمّا سمعنا ضجيج الذّرّيّات في الاصلاب زدنا ضعف ما لهم ونقصنا عن الاخرى انّه لهو المقتدر على ما يشآء يفعل بسلطانه كيف اراد (edit)
|
We have divided inheritance into seven categories: to the children, We have allotted nine parts comprising five hundred and forty shares; to the wife, eight parts comprising four hundred and eighty shares; to the father, seven parts comprising four hundred and twenty shares; to the mother, six parts comprising three hundred and sixty shares; to the brothers, five parts or three hundred shares; to the sisters, four parts or two hundred and forty shares; and to the teachers, three parts or one hundred and eighty shares. Such was the ordinance of My Forerunner, He Who extolleth My Name in the night season and at the break of day. When We heard the clamor of the children as yet unborn, We doubled their share and decreased those of the rest. He, of a truth, hath power to ordain whatsoever He desireth, and He doeth as He pleaseth by virtue of His sovereign might. (edit) | (20) We have divided the inheritance according to the number of the letter ز (Za). This was decreed for your offspring in the book of ط (Ta) according to the number of مقت (displeasure). For the spouses, it was decided in the book of ح (Ha) according to the number of ت (Ta) and ف (Fa). For the fathers, it was written in the book of ز (Za) according to the number of ت (Ta) and ك (Kaf).
For the mothers, it was determined in the book of و (Waw) according to the number of رفيع (exalted). For the brothers, it was mentioned in the book of ه (Ha) the number of ش (Shin). For the sisters, it was stated in the book of د (Dal) the number of ر (Ra) and م (Meem). For the teachers, it was noted in the book of ج (Jeem) the number of ق (Qaf) and ف (Fa). This is how it was judged by the heralds who mention Me in the nights and at dawn. When we heard the noise of the offspring in the loins, we doubled what was for them and reduced from the other. He is capable of doing whatever He wishes, and He does with His authority as He pleases. (edit) |